"The team says they may explore free-agent options"and would also would consider "trading for an established player before the season begins." |
Команда заявляет, что они готовы рассмотреть игроков без агентов, а так же не исключают обмен основных игроков до начала сезона. |
The report should, inter alia, address the feasibility of outsourcing some administrative activities, explore a possible reduction in non-staff expenditure items, and evaluate the effectiveness and efficiency of its travel expenses. |
В докладе, в частности, следует рассмотреть вопрос о целесообразности применения аутсорсинга в отношении некоторых мероприятий административного характера, защитить возможность сокращения тех статей расходов, которые не связаны с персоналом, и дать оценку эффективности и результативности своих путевых расходов. |
Extradition in the absence of dual criminality (para. 2) and extradition for accessory offences (para. 3), as non-mandatory requirements of the Convention, were addressed through recommendations to consider or explore the possibility thereof. |
Вопросы выдачи в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым (пункт 2) и выдачи за совершений "несамостоятельных преступлений" (пункт 3) как требований Конвенции, не имеющих обязательной силы, затрагивались в рекомендациях рассмотреть или изучить соответствующую возможность. |
More than fifteen lawyers from countries that had signed or ratified the Optional Protocol came to the workshop, which was designed to identify and explore possible cases that could be brought under the Optional Protocol. |
Более 15 консультантов по вопросам права из стран, подписавших или ратифицировавших Факультативный протокол, приняли участие в работе этого семинара, цель проведения которого состояла в определении и изучении возможных дел, которые можно было бы рассмотреть в рамках Факультативного протокола. |
One delegation, supported by others, called for a review before the next Standing Committee of how to establish a stronger donor base for General Programmes and to explore ways to move statutory activities currently funded under Special Programmes to General Programmes. |
Одна из делегаций, поддерживаемая другими делегациями, призвала рассмотреть перед следующим совещанием Постоянного комитета вопрос об усилении донорской базы, обеспечивающей общие программы, и изучить возможности для перевода уставной деятельности, которая в настоящее время финансируется за счет специальных программ, на финансирование по линии общих программ. |
The Forum will explore - in a balanced, all-inclusive manner and in the light of recent developments - policy, socio-economic, technology and management issues that have a bearing on the development and accessibility of biotechnologies capable of contributing to sustainable development. |
Форум даст возможность сбаланси-рованно, всесторонне и с учетом произошедших в последнее время событий рассмотреть политические, социально - экономические, технологические и адми-нистративно - управленческие вопросы, имеющие отношение к разработке и доступности биотех-нологий, применение которых может содействовать устойчивому развитию. |
At the Bretton Woods institutions, a "rebirth" could be considered in the context of their sixtieth anniversary; redistribution of votes could be an important element to explore. |
В контексте празднования 60-летней годовщины создания бреттон-вудских учреждений можно было бы рассмотреть вопрос о «возрождении», и одним из важных элементов, подлежащих изучению, мог бы стать вопрос о перераспределении голосов. |
The Commission for Social Development had decided at its thirty-sixth session to request the Department of Economic and Social Affairs to explore with the United Nations Development Programme (UNDP) the feasibility of including an ageing-related development index in the Human Development Report. |
Комиссия социального развития на своей тридцать шестой сессии постановила просить Департамент по экономическим и социальным вопросам рассмотреть совместно с ПРООН вопрос о включении в ее доклад о развитии человека показателя развития пожилых людей. |
Consider means to accelerate the prison renovation programme and, in the interests of improved hygienic conditions, explore additional alternative interim solutions to the practice of "slopping out"; |
рассмотреть возможность ускорения темпов осуществления программы обновления тюрем и в интересах улучшения санитарно-гигиенических условий изучить возможность временных решений, которые могли бы служить альтернативой практике использования "выносных ведер" для отправления естественных потребностей; |
In fact, many States are now facing questions they would not otherwise address in any other forum, including the former Commission on Human Rights, and stakeholders hope that the universal periodic review can be used to explore human rights issues that tend to receive little attention. |
В действительности, сегодня многие государства сталкиваются с вопросами, которыми им бы не пришлось заниматься ни на одном другом форуме, включая бывшую Комиссию по правам человека, и заинтересованные стороны надеются, что универсальный периодический обзор позволит рассмотреть малоизученные вопросы в области прав человека. |
Another delegation questioned if countries were opting out of the CCPD option owing to onerous procedures and, if so, suggested that the Board could explore ways to facilitate the CCPD process in the future. |
Другая делегация поинтересовалась, отказываются ли страны от варианта проектов документов по общим страновым программам из-за обременительных процедур, и, если это так, предложила Совету рассмотреть пути упрощения процедуры подготовки проектов документов по общим страновым программам в будущем. |
There was a need to explore what had made efforts in some countries successful and whether similar efforts could be undertaken by all countries; |
необходимо рассмотреть причины успеха усилий в некоторых станах и вопроса о том, могут ли аналогичные усилия быть предприняты во всех станах; |
Explore it as illuminating. |
Рассмотреть это как объяснение. |
Explore a more inclusive, job-rich growth model to create a virtuous cycle of growth and improvement in wages and living standards. |
Рассмотреть более всеохватную модель экономического роста с созданием большого числа рабочих мест, с тем чтобы создать благотворный цикл экономического роста и повышения заработной платы и уровня жизни. |
Explore the possibility of amending the Government Anti-corruption Programme 2014-2019 to include the whistle-blowers protection; and to develop specific legislation on the protection of reporting persons. |
Рассмотреть возможность внесения изменений в Правительственную программу борьбы с коррупцией на 2014-2019 годы, включив в нее положения о защите лиц, сообщающих о правонарушениях, а также разработать конкретное законодательство о защите лиц, сообщающих информацию. |
(a) Explore ways to further foster cooperation between regional agreements and networks around the world, including on SLCFs and to link regional and global action at scientific as well as strategic/policy levels. |
а) рассмотреть пути дальнейшего развития сотрудничества между региональными соглашениями в разных частях мира, в том числе по КФИК, и увязывать региональные и глобальные действия на научном, стратегическом и политическом уровнях. |
Explore other streams of similar documentation |
Рассмотреть возможность публикации серий аналогичных документов. |
To explore the establishment of a special programme on energy-related infrastructure and to identify the best usage of energy available in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in support of the above-mentioned cooperation framework that would be aimed at the following; |
рассмотреть возможность создания специальной программы по инфраструктуре, связанной с энергетикой, и определить наиболее эффективные способы использования энергоресурсов, имеющихся в наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах в поддержку вышеупомянутых рамок сотрудничества, которые будут направлены на: |
Consider establishing a task force, involving Partnership members and the Bureau of the eleventh session of the Forum, to evaluate the current structure and functions of the Partnership, and explore options for improvement (including a possible model based on that of UN-Water) |
Рассмотреть возможность учреждения целевой группы в составе участников Партнерства и членов Бюро одиннадцатой сессии Форума для оценки нынешней структуры и функций Партнерства и изучить варианты действий по улучшению положения (в том числе с использованием в качестве возможной основы модели Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам) |