In this respect, the follow-up discussions on an Agenda for Development should explore ways and means of promoting fair participation by developing countries in these negotiations. |
В этом плане последующие дискуссии по Повестке дня для развития должны дать возможность рассмотреть способы обеспечения справедливого участия развивающихся стран в этих переговорах. |
Some delegations suggested that FAO address the issue of lost fishing gear and review the implementation of the Code of Conduct and explore possible cooperation with IMO. |
Некоторые делегации предложили ФАО рассмотреть вопрос об утерянных орудиях лова, произвести обзор осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства и изучить возможности сотрудничества с ИМО. |
The United States offered assistance to improve the region's transportation and communications infrastructure and agreed to explore the feasibility of establishing regional technology transfer centres to assist SADC in developing road networks. |
Соединенные Штаты предложили оказать помощь в совершенствовании инфраструктуры транспорта и связи в регионе и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания региональных центров по передаче технологий для оказания САДК помощи в развитии дорожных сетей. |
More sophisticated, market-based, trading arrangements would be required if Parties wish to explore arrangements whereby such legal entities would be able to engage in cross-border IET. |
Если Стороны пожелают рассмотреть вопрос о процедурах, при помощи которых такие юридические лица могут участвовать в международной торговле выбросами, то для этого потребуются более сложные, основанные на рыночных механизмах системы торговли. |
Plans have also been initiated to explore the establishment of a WHYCOS subsystem in the Pacific region, where again the emphasis will be on island States. |
Кроме того, разрабатываются планы рассмотреть возможность создания подсистемы ВСНГЦ в Тихоокеанском регионе, где также основное внимание будет уделяться островным государствам. |
Furthermore, Ministers stress the need to strengthen the role of the SDR in the international monetary system and intend to explore proposals to this end. |
Кроме того, министры подчеркивают необходимость укрепления роли СДР в международной валютной системе и намерены рассмотреть предложения в этой связи. |
In that context the Secretary-General might also explore the possibility of establishing bases in other neutral territories where there was a concentration of peacekeeping operations. |
В этом контексте хотелось бы выразить надежду, что Генеральный секретарь сможет также рассмотреть возможность создания баз на других нейтральных территориях, где сосредоточены операции по поддержанию мира. |
In that connection, several delegations requested that the secretariat explore the feasibility of organizing workshops on the sharing of best practices and capacity-building at the regional and subregional levels. |
В этой связи ряд делегаций просили секретариат рассмотреть возможность организации практикумов по обмену передовой практикой и укреплению потенциала на региональном и субрегиональном уровнях. |
Under the present state of affairs, Member States, while retaining their initial positions, may wish to explore new and emerging ideas concerning a transitional approach to Security Council reform. |
В сложившихся обстоятельствах государства-члены, сохраняя свои первоначальные позиции, могут пожелать рассмотреть новые и нарождающиеся идеи, касающиеся промежуточного подхода к реформе Совета Безопасности. |
In the interest of consensus, however, his delegation was ready to explore possible cost-effective alternatives to the establishment of new structures that could have budgetary implications. |
Вместе с тем, в интересах достижения консенсуса, его делегация готова рассмотреть и возможные экономически эффективные альтернативы новым структурам, которые могут потребовать дополнительных бюджетных расходов. |
Another option would be to explore ways of covering the expenses involved from within existing resources by measures such as convening only biennial meetings of functional commissions. |
В качестве одного из вариантов можно было бы рассмотреть возможность покрытия связанных с этим расходов за счет имеющихся ресурсов, в том числе возможность созыва совещаний функциональных комиссий лишь раз в два года. |
We would also call upon the Council to explore every peaceful means and diplomatic manoeuvres for the implementation of all relevant resolutions in the interest of international peace and security. |
Мы также призываем Совет рассмотреть все возможные мирные средства и дипломатические меры для обеспечения выполнения всех соответствующих резолюций в интересах международного мира и безопасности. |
It might be appropriate for the Secretary-General to explore other funding operations, since the upper limits of the loan were unknown. |
Генеральному секретарю было бы целесообразно рассмотреть и другие варианты финансирования, поскольку вопрос о верхнем пределе потребности в заемных средствах остается открытым. |
They could also explore the possibility of working in tandem with regional organizations, where appropriate, to assist Member States achieve the goals set by the special session. |
Они также могли бы рассмотреть возможность совместной работы с региональными организациями для оказания содействия государствам-членам в достижении целей, поставленных специальной миссией. |
It recommended that the Friends of the Chair consider the intersection of existing lists of indicators and to explore a layered approach; |
Она рекомендовала Группе друзей Председателя рассмотреть области совпадения имеющихся перечней показателей и изучить поэтапный подход; |
Following its visit to Afghanistan in early November, the Council recommended that the Secretary-General explore ways to give new impetus to the Bonn process. |
После визита в Афганистан в начале ноября члены Совета рекомендовали Генеральному секретарю рассмотреть возможные пути придания дополнительного импульса Боннскому процессу. |
In this respect, it was recommended that OHCHR should explore ways of enhancing cooperation between rapporteurs and CTC, including exploring the possibility of holding a joint meeting. |
В этом отношении УВКПЧ было рекомендовано изучить пути расширения сотрудничества между докладчиками и КТК и рассмотреть возможность проведения совместного совещания. |
Welcoming the work initiated to explore such links, it requested EMEP to address all relevant aspects of these links in its future work. |
Приветствуя начатую работу по исследованию таких связей, он просил ЕМЕП рассмотреть все соответствующие аспекты этих связей в ходе будущей работы. |
She recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should consider organizing regional workshops in order to explore this issue also at the grass-roots levels. |
Оратор рекомендовала Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотреть возможность организации региональных рабочих совещаний в целях изучения этого вопроса также и на низовых уровнях. |
The Committee urges the State party to consider revoking the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to explore other ways of combating forced marriages. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене увеличения возрастного предела для воссоединения супругов и изучить другие пути борьбы с принудительным вступлением в брак. |
It would be useful to explore further these differences with a view to developing possibilities for synergy; |
Было бы целесообразно лучше изучить эти различия и рассмотреть возможности эффективного взаимодействия; |
While strengthening existing distribution channels, they should explore new ones, such as cooperation with educational networks, teachers unions and curriculum committees as well as electronic access. |
Укрепляя существующие каналы распространения, им следует рассмотреть возможность использования новых каналов, таких, как сотрудничество с просветительскими сетями, профессиональными союзами учителей и комитетами по разработке учебных программ, а также обеспечение доступа к информации с использованием электронных средств. |
Commission members may also wish to explore how various forms of inter-enterprise cooperation and economic and social institutions might be tapped with a view to promoting successful diversification. |
Члены Комиссии, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом можно задействовать сотрудничество между предприятиями и экономические и социальные институты в целях поощрения успешной диверсификации. |
In clearly indicating the right direction to the suppliers of capital, regulators could explore set-aside mechanisms for SMEs (i.e. quotas and targets). |
Четко определив нужное направление действий для поставщиков капитала, регулирующие органы могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных механизмов для МСП (т.е. квот и контрольных показателей). |
We must also explore stand-by arrangements whereby Member States commit to providing an integrated package of resources and personnel as soon as the need arises. |
Кроме того, мы также должны рассмотреть возможность использования резервных соглашений, в соответствии с которыми государства обязуются предоставить комплексный пакет ресурсов и персонала в случае возникновения такой необходимости. |