We urge those countries to fulfil their obligations under resolution 1373, and we encourage the Committee to explore all ways and means of assisting those States so that they can submit their reports. |
Мы настоятельно призываем эти страны выполнить свои обязательства во исполнение резолюции 1373 и призываем Комитет рассмотреть все пути и средства оказания помощи этим государствам в подготовке и представлении их докладов. |
Parties may wish to explore whether such a mechanism may be established, or an existing mechanism expanded, to provide insurance or financial guarantees to cover the period of liability of various actors involved in the transboundary movement of hazardous wastes. |
Возможно, Стороны пожелают рассмотреть вопрос о создании такого механизма или о расширении уже существующего механизма, чтобы обеспечить наличие страхования или финансовых гарантий, покрывающих период возникновения ответственности у различных субъектов, участвующих в трансграничной перевозке опасных отходов. |
In view of the current status of the reform process, the report invites Member States to explore new and emerging ideas as a means to move forward through a results-oriented process over which Member States should have collective ownership. |
С учетом нынешнего состояния процесса реформы в докладе государствам-членам предлагается рассмотреть новые и нарождающиеся идеи как одно из средств продвижения вперед в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, в котором должны быть заинтересованы все государства-члены. |
It would be possible for developing countries to exchange experiences with developed countries, seek solutions to the most pressing problems and explore the possibility of industrial development agreements providing for biotechnological production in the developing countries. |
Развивающиеся страны смогут обменяться опытом с промышленно развитыми странами, попы-таться решить наиболее актуальные проблемы и рассмотреть возможность заключения соглашений о промышленном развитии, включая организацию производства в развивающихся странах на основе биотехнологии. |
It decided to recommend to the Sub-Commission to request the High Commissioner for Human Rights, as Coordinator for the Decade, to explore, as soon as possible, the possibility of convening such a conference no later than during the summer of 2004. |
Она постановила рекомендовать Подкомиссии просить Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Десятилетия как можно скорее рассмотреть возможность созыва такой конференции не позднее лета 2004 года. |
My delegation feels that the Council should explore these options, especially during the upcoming consultations on the renewal of the mandate of the peacekeeping mission in Sierra Leone, in the light of the comments made by the High Commissioner at this meeting. |
Моя делегация считает, что Совет должен рассмотреть эти варианты решений, особенно на предстоящих консультациях по вопросу о возобновлении мандата миротворческой миссии в Сьерра-Леоне, с учетом замечаний, с которыми выступил Верховный комиссар на нынешнем заседании. |
I believe that in future the Committee, with the support of the Monitoring Team, should focus on those States and that they should together explore specific cooperative steps towards raising the level of compliance. |
Я считаю, что в будущем Комитет при поддержке Группы по наблюдению должен обратить особое внимание на эти государства и вместе с ними рассмотреть конкретные и конструктивные шаги, направленные на повышение уровня выполнения. |
In the light of the above issues, it is proposed the Ad Hoc Group should explore the possibility of undertaking a joint activity with EE21 or other organisation such as the European Commission where a common interest exists, for example in relation to mitigation of GHG emissions. |
В свете указанных выше проблем Специальной группе предлагается рассмотреть возможность проведения совместной работы с "ЭЭ-ХХI" или другими структурами, например Европейской комиссией, в тех областях, где существуют общие интересы, например в отношении сокращения выбросов ПГ. |
shorter response times and more variable topics, addressing the issues of the day, might be one avenue to explore; |
в качестве одного из вариантов можно было бы рассмотреть подход, предусматривающий более оперативное реагирование и расширение тематики с заострением внимания на актуальных проблемах; |
The theme of both conferences is "The social capital of the future" and will give participants the opportunity to explore, within the broader context of issues facing the social economy in Europe, the specific role of cooperatives and social enterprise in society. |
Обе конференции будут посвящены одной теме - «Социальный капитал будущего» - и дадут участникам возможность рассмотреть, в более широком контексте вопросов, стоящих перед социальной экономикой Европы, конкретную роль кооперативов и социальных учреждений в обществе. |
Make basic health services available to all members of society and, where appropriate, explore the possibility of promoting non-profit community-based health insurance programmes among possible methods to support the Government in the promotion of accessible primary health care for all. |
Обеспечить доступность основных медико-санитарных услуг для всех членов общества и, при необходимости, рассмотреть возможность поощрения некоммерческих программ медицинского страхования на общинном уровне среди возможных методов оказания поддержки правительствам в обеспечении доступа к услугам в области первичной медико-санитарной помощи для всех. |
His delegation had suggested that the Commission should step back, take stock of existing law and practice in that area, and explore some of the particular problems related to the effort to codify the law of international organizations. |
Его делегация предложила Комиссии не спеша проанализировать существующие нормы права и практику в этой области и рассмотреть некоторые из конкретных проблем, связанных с усилиями по кодификации права международных организаций. |
With this in mind, the Congress could explore various forms of specific action that could be taken in conjunction with the disclosure of assets for ensuring transparency, such as: |
В этой связи Конгресс мог бы рассмотреть различные виды деятельности, которую можно было бы осуществлять одновременно с предоставлением информации об активах в целях обеспечения прозрачности, в частности: |
The IRU has indicated to be ready to explore, if information about lost and stolen TIR Carnets can be provided to Customs authorities via e-mail in order to speed up the information dissemination. |
МСАТ выразил готовность рассмотреть вопрос о возможности представления информации об утерянных и украденных книжках МДП таможенным органам по электронной почте в целях ускорения распространения информации. |
Consider asking the Advisory Council of Jurists to explore the possibility of comparing the legal position of minorities under national law with the provisions of international standards; |
рассмотреть вопрос об обращении к Консультативному комитету юристов с просьбой изучить возможность сравнительного анализа правового статуса меньшинств с точки зрения внутреннего законодательства и положений международных стандартов; |
The 18th session should especially consider the need to broaden issues beyond research, the need to involve new partners including supra- and sub-national structures, NGOs, the private sector etc, and the need to explore new sources of funds. |
На этой сессии следует конкретно рассмотреть такие вопросы, как расширение тематики исследований, привлечение новых партнеров, включая национальные и субнациональные структуры, НПО, частный сектор и т.д., и поиск новых источников финансирования. |
The Commission may wish to consider policy options to promote positive linkages arising from the Expert Meeting and explore further work in this area, particularly practical actions that can ensure that SMEs in developing countries are able to forge linkages with TNCs. |
Комиссия может рассмотреть возможные варианты политики стимулирования позитивных связей, обсуждавшиеся на совещании экспертов, и изучить возможности для будущей работы в этой области, в первую очередь для практической работы по обеспечению готовности МСП из развивающихся стран к налаживанию связей с ТНК. |
For example, Governments could explore the development and provision of credit and export guarantee schemes specifically for SMEs, and could consider ways of facilitating SME access to capital markets. |
Например, правительства могли бы изучить возможности разработки и обеспечения схем кредитования и гарантий в экспортной деятельности конкретно для МСП и могли бы рассмотреть пути облегчения доступа МСП на рынки капиталов. |
The Commission's decision to include the concept of damage to the environment per se was welcome; future commentaries should therefore explore methods of assessing environmental damage, including impairment of its non-use value. |
Решение Комиссии включить понятие ущерба окружающей среде само по себе похвально; в связи с этим в будущих комментариях следует рассмотреть вопрос о методах оценки экологического ущерба, включая снижение стоимости из-за неиспользования. |
This review will not only examine areas for the strengthening of UNOPS service provision, but will also explore the possible phasing out of service lines where demand is declining or the return is low. |
Этот обзор позволит не только рассмотреть области для укрепления предоставления услуг ЮНОПС, он также даст возможность проанализировать вопрос о потенциальном прекращении предоставления услуг, спрос на которые снижается или отдача по которым является низкой. |
(e) Additional types of funding mechanisms and additional topics that the 1540 Committee may wish to explore; |
ё) дополнительные виды механизмов финансирования и дополнительные вопросы, которые Комитет 1540, возможно, пожелает рассмотреть; |
The annual meeting of the Panel, to be held in Amman in May 2009, will provide an opportunity to review joint activities and explore further possibilities for the joint programme. |
Ежегодное совещание Группы, запланированное к проведению в Аммане в мае 2009 года, даст возможность подвести итоги совместных мероприятий и рассмотреть дальнейшие возможности для выполнения совместных программ. |
In an effort to assist the people of Timor-Leste in these economically challenging times, Malaysia would urge the international community to explore ways to invest in Timor-Leste with a view to creating employment opportunities for the people. |
В стремлении помочь народу Тимора-Лешти в эти экономически трудные времена Малайзия настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть возможности инвестирования в Тимор-Лешти с целью создания рабочих мест для населения. |
UNIDO could explore further possibilities for cooperation agreements on formulating programmes and projects with Governments and regional organizations, one example being the planned organization in cooperation with ECLAC of a conference on structural change and industrial policy. |
ЮНИДО могла бы рассмотреть дополнительные возможности в области заклю-чения соглашений о сотрудничестве с целью разра-ботки программ и проектов с правительствами и региональными организациями, одним из примеров которых является запланированное проведение в сотрудничестве с ЭКЛАК конференции по струк-турным изменениям и стратегиям в области промышленного развития. |
The Meeting had welcomed the initiative by the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in preparing a joint general comment, and had recommended that other Committees explore the possibility of doing likewise. |
Участники совещания приветствовали инициативу Комитета по правам ребенка и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по подготовке совместного замечания общего порядка и рекомендовали другим комитетам рассмотреть возможность поступать аналогичным образом. |