In paragraph (a) replace "consider the adoption of appropriate measures and arrangements to ensure that there are procedures available under their domestic law which would facilitate" with "explore ways to ensure". |
В пункте (а) слова «рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер и механизмов для обеспечения наличия в национальном законодательстве процедур, которые способствовали бы» заменить словами «изучить пути обеспечения». |
Under the State duty to protect, the Special Representative would explore the use of corporate law tools to promote corporate cultures which respected rights and, in particular, ways to address the human rights challenges related to business operations in conflict zones. |
В рамках вопроса, касающегося обязанности государств обеспечивать защиту, Специальный представитель намерен изучить возможность использования инструментов корпоративного права для формирования корпоративной культуры, которая предусматривает соблюдение прав, и, в частности, рассмотреть проблематику прав человека в контексте предпринимательской деятельности в зонах конфликтов. |
At the same time, while inviting the Government to explore measures to promote access of women to higher paid sectors and occupations, the Committee pointed out that wages in female-dominated sectors and occupations must not be undervalued. |
В то же время, предложив правительству рассмотреть возможные меры в целях содействия доступу женщин к высокооплачиваемой работе и профессиям, Комитет отметил недопустимость недооценки размера заработной платы в секторах и профессиях, в которых женщины составляют большинство. |
Given the indiscriminate and disproportionate nature of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, the 2015 Review Conference should explore and further consider the humanitarian consequences of nuclear weapons, including consistency with international law and particularly international humanitarian law. |
Учитывая неизбирательное воздействие и несоразмерные последствия применения всего оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, Обзорной конференции 2015 года следует проанализировать и более детально рассмотреть гуманитарные последствия применения ядерного оружия, в том числе с точки зрения международного права, в частности международного гуманитарного права. |
(b) Contribute to promoting efforts by the nuclear-weapon States to realize the wider application of IAEA safeguards in the nuclear-weapon States by encouraging them to explore the practical steps mentioned in paragraph 9 below and consider the suggestions set out in paragraph 12 below. |
Ь) способствовать поощрению усилий государств, обладающих ядерным оружием, по обеспечению более широкого применения гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием, для чего рекомендовать им изучить практические шаги, упомянутые в пункте 9 ниже, и рассмотреть предложения, изложенные в пункте 12 ниже. |
Consider establishing a specialist court or unit in the judiciary for anti-corruption and possibly other complex crime, consider adopting sentencing guidelines for corruption cases, and explore the feasibility of a plea bargaining scheme. |
рассмотреть вопрос о создании специального суда или судебного подразделения по борьбе с коррупцией и, возможно, другими сложными преступлениями, рассмотреть целесообразность принятия руководящих указаний по вынесению приговоров по коррупционным делам и изучить возможность создания системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми; |
This proposal challenges Member States to look in the longer term at "alternative models for its country-level activities" and to "explore different forms of United Nations presence at the national level" for improved United Nations system assistance to partner countries. |
Это предложение ставит перед государствами-членами задачу в более долгосрочной перспективе рассмотреть "альтернативные модели организации своей деятельности на страновом уровне" и "изучать различные формы деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне" для повышения эффективности оказания помощи странам-партнерам со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
One of the co-founders of the Team, Working Party 8, has recently changed the scope of its activities and, as a result, has asked Working Party 6 to explore its interest in and the possibility of its taking over the activity of this Team. |
Один из соучредителей Группы - Рабочая группа 8 - недавно изменила сферу охвата своей деятельности и, как следствие, обратилась к Рабочей группе 6 рассмотреть степень своей заинтересованности и возможность принятия на себя функций указанной Группы. |
Invites the Administrator to explore all possible options and modalities for mobilizing additional resources as well as to look into ways and means for closer cooperation with other multilateral financing institutions and to submit his findings and recommendations to the Governing Council at its forty-first session (1994); |
предлагает Администратору изучить все возможные варианты и условия мобилизации дополнительных ресурсов, а также рассмотреть пути и средства укрепления сотрудничества с другими многосторонними финансовыми учреждениями и представить свои выводы и рекомендации Совету управляющих на его сорок первой сессии (1994 год); |
The Committee points out that UNOPS should receive the best value for money for the administrative services provided by UNDP or, without duplicating existing infrastructures, UNOPS should explore the possibility of setting up in-house services for those that could be rendered in a more economical manner. |
Комитет отмечает, что УОПООН должно получать полноценную отдачу от своих расходов на административные услуги, оказываемые ПРООН, или, без дублирования существующих инфраструктур, УОПООН должно рассмотреть вопрос о создании своих служб, если это приведет к экономии средств. |
In 1995, at its forty-sixth session, the Executive Committee called "upon the High Commissioner to explore ways to integrate its activities in the areas of documentation, research, publications and electronic dissemination". 3 |
В 1995 году на своей сорок шестой сессии Исполнительный совет "призвал Верховного комиссара рассмотреть пути интеграции проводимых Управлением мероприятий в области документации, научных исследований, публикаций и электронного распространения материалов" 3/. |
At the sixth meeting of its Conference of Parties, the Convention on Biological Diversity invited FAO and ITTO, along with other organizations, to explore options for a joint work programme with the Convention on fire impact assessments, as well as fire management and prevention approaches. |
На шестом совещании Конференции Сторон участники Конвенции о биологическом разнообразии призвали ФАО, МОТД, а также другие организации рассмотреть варианты разработки совместной программы работы в рамках Конвенции по вопросам оценки воздействия пожаров, а также изучить подходы к вопросам борьбы с пожарами и их предупреждения. |
Takes note of the above general principles applicable to the resourcing of UNHCR's unified budget, and requests UNHCR and donors to explore appropriate measures for the implementation of these principles. |
принимает к сведению перечисленные выше общие принципы, применимые к поиску источников финансирования сводного бюджета УВКБ, и просит УВКБ и доноров рассмотреть соответствующие меры по реализации этих принципов. |
The Committee recommends that, in the context of the concentration of the Mission's actions and capacity in the eastern part of the county, the Mission explore other options for ensuring coordination of the activities of the Strategy, including through redeployment of existing resources. |
Комитет рекомендует Миссии в рамках сосредоточения ее деятельности и ее потенциала в восточной части страны рассмотреть и другие возможности обеспечения координации деятельности по осуществлению упомянутой стратегии, в том числе посредством перераспределения имеющихся ресурсов. |
We therefore support the promotion of General Service staff to the Professional category, and we call upon the Secretary-General to fully explore ways to increase the number of General Service or eligible posts among those not subject to geographical distribution. |
Поэтому мы поддерживаем переход сотрудников из категории общего обслуживания в профессиональную категорию, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря рассмотреть в полном объеме пути повышения увеличения числа постов в категории общего обслуживания и соответствующих постов в числе тех, которые не подпадают под географическое распределение. |
Welcome the intention, contained in the joint statement on parameters on future reductions in nuclear forces issued at the Helsinki summit on 21 March 1997, to explore in the context of START III negotiations possible confidence-building and transparency measures relating to tactical nuclear weapons. |
приветствуют высказанное в Совместном заявлении о параметрах будущих сокращений ядерных вооружений, опубликованном 21 марта 1997 года на Хельсинкской встрече на высшем уровне, намерение рассмотреть в контексте переговоров по СНВ3 возможные меры укрепления доверия и транспарентности, касающиеся тактического ядерного оружия; |
Should Parties wish to depart from the Depositary's usual practice of applying the "current-time approach", they may wish to explore the options of interpretation available under the "fixed-time approach". |
В случае, если Стороны пожелают отойти от обычной практики Депозитария, связанной с применением «подхода настоящего времени», они, возможно, пожелают рассмотреть варианты толкования, связанные с «подходом по фиксированному времени». |
In this regard, I reiterate the need to explore measures to deal with the regional dimension of the Somali crisis and to find ways to address the security concerns of Somalia and its neighbours, including the reinforcement of the existing regional security architecture. |
В этой связи я вновь заявляю о необходимости рассмотреть меры с целью урегулирования региональных аспектов сомалийского кризиса и поиска путей для устранения озабоченностей, касающихся безопасности в Сомали и в соседних странах, в том числе путем усиления существующей региональной архитектуры в области безопасности. |
It is for this reason that the African Union has requested the United Nations to explore the possibility of funding, even through assessed contributions, peacekeeping operations that have been deployed with the consent of the United Nations. |
Именно поэтому Африканский союз попросил Организацию Объединенных Наций рассмотреть возможность финансирования, даже из начисленных взносов, операций по поддержанию мира, которые осуществляются с согласия Организации Объединенных Наций. |
China holds the view that within the framework of the United Nations Governmental Expert Group on information security, all parties should examine the existing and potential threats in the field of information security, and explore concrete ways and means to address them. |
З. Китай придерживается той точки зрения, что в рамках Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам информационной безопасности всем сторонам следует изучить существующие и потенциальные угрозы в сфере информационной безопасности и рассмотреть конкретные пути и средства борьбы с ними. |
In light of the Director-General's comments during the twelfth session of the General Conference in 2007, inviting Member States to explore the possibility of alternative venues for future sessions, Indonesia indicated its intention to consider hosting the fourteenth session of the General Conference in 2011. |
В свете замечаний Генерального директора в ходе двенадцатой сессии Генеральной конференции в 2007 году, в которых он призывал государства-члены рассмотреть альтернативные места созыва будущих сессий, Индонезия указала на свое намерение рассмотреть вопрос проведения у себя четырнадцатой сессии Генеральной конференции в 2011 году. |
Since the PBC also draws its legitimacy from its relationship with the General Assembly, we should also explore ways to deal more substantially with peacebuilding issues in the Assembly and the Economic and Social Council. |
Поскольку легитимность КМС также опирается на ее взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей, мы хотели бы также рассмотреть способы конструктивного решения вопросов миростроительства в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете. |
The seminar brought together specialists from South Africa involved in the preparations for the drafting of the new constitution with international experts to explore how international human rights standards could be expressed in constitutional law; |
На семинаре собрались специалисты из Южной Африки, участвующие в подготовке новой конституции, и международные эксперты с целью рассмотреть вопрос о том, как международные стандарты в области прав человека могут быть отражены в Основном законе; |
The Committee also acknowledged other steps already taken by the Department of Public Information, in particular the television coverage of the Committee's work, and encouraged the Department to explore further possibilities to make the work of the Committee known to a wide public. |
Комитет также принял к сведению информацию о других мероприятиях Департамента общественной информации, в частности информацию об освещении работы Комитета телевидением, и призвал Департамент общественной информации рассмотреть вопрос о дополнительных возможностях в области информирования широкой общественности о работе Комитета. |
(a) It was necessary to explore in depth some issues one at a time, gradually building up knowledge, to examine all situations and to dialogue with all actors; |
а) необходимо провести глубокое изучение проблем, одну за одной, постепенно накапливая знания по этому предмету, и рассмотреть все ситуации, а также установить диалог со всеми сторонами; |