Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Исследовать

Примеры в контексте "Explore - Исследовать"

Примеры: Explore - Исследовать
And what marine mammals have evolved over the last tens of millions of years is ways to depend on sound to both explore their world and also to stay in touch with one another. За последние десятки миллионов лет морские млекопитающие развили способность полагаться на звук, чтобы исследовать свой мир и чтобы оставаться на связи друг с другом.
The choice is whether certain facts about humans, or topics, are to be considered taboos, forbidden knowledge, where we shouldn't go there because no good can come from it, or whether we should explore them honestly. Выбор считать ли некоторые факты о человеке или темы табу, запретным знанием, куда лучше не ходить, потому что ничего хорошего из этого не выйдет, или мы должны исследовать их честно.
Coming upon a graveyard, he begins to explore it and notices a headstone for a stranger named George Staub (in German, Staub means dust), which reads: "Well Begun, Too Soon Done". Наткнувшись на кладбище, он начинает исследовать его и замечает надгробный камень незнакомца по имени Джордж Стоб (на немецком «Стоб» - означает пыль), который гласит: «Хорошо начатое, слишком быстро кончается».
Now, my dream of dreams, I want to go explore the oceans of Mars, but until we can go there, I think the oceans still hold quite a few secrets. Моя заветная мечта - исследовать моря на Марсе, но пока мы туда не добрались, я думаю, наши океаны всё ещё хранят предостаточно тайн.
This is the time when we start to make sense of world around us. and began to explore it Это время, когда мы начинаем ощущать мир, окружающий нас, и начинаем исследовать его.
So then, you move off to this larger sphere of "human +," and you could continue that process and eventually explore a lot of this larger space of possible modes of being. И затем вы смогли бы достичь этой большой сферы, «Человек +» и продолжить этот процесс и, в конечном итоге, исследовать большую часть этого огромного пространства возможных способов бытия.
Now well established as a child rights information centre, ICDC continues to explore new areas and issues and to contribute to the UNICEF knowledge base on children's rights and economic and social policies for children. Заслуженно пользуясь репутацией информационного центра по правам ребенка, МЦРР продолжает исследовать новые области и проблемы и способствует расширению информационной базы ЮНИСЕФ по вопросам прав ребенка и социально-экономической политики в интересах детей.
The debate you have organized gives us an opportunity to explore together the vast resources of Chapter VIII of the Charter and I hope to exploit it for the greater good of cooperation between the United Nations and regional organizations. Организованные Вами прения дают нам возможность сообща исследовать обширные возможности главы VIII Устава, и я надеюсь использовать эти прения на благо сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
(c) Access, explore and use geographic information by utilizing the technologies of satellite remote sensing, satellite global positioning, mapping and geographic information systems. с) иметь доступ, исследовать и применять географическую информацию путем использования технологий спутникового дистанционного зондирования, глобальной спутниковой системы определения местоположения, систем картирования и географической информации.
The Commission and its secretariat had made a significant contribution to the development and harmonization of international trade law and continued to explore new areas in which they could contribute to economic development and legal certainty. Комиссия и ее секретариат внесли существенный вклад в развитие и согласование международного торгового права и продолжают исследовать новые сферы в целях оказания содействия в области экономического развития и правовой безопасности.
We welcome the fact that the General Assembly will continue to consider this item, because that will enable the Assembly both to assess progress and to explore other ways to further our common goal of strengthening the Organization. Мы приветствуем то, что Ассамблея будет и впредь заниматься этим вопросом, поскольку это позволит ей как производить оценку прогресса, так и исследовать иные пути дальнейшего продвижения к нашей общей цели укрепления Организации.
We should take good advantage of such momentum and interest to move forward in the CD and to explore possibilities with a view to reaching consensus on the establishment of ad hoc committees or a programme of work. И нам следует хорошо использовать такого рода динамику и интерес с целью поступательного продвижения на КР и исследовать возможности с целью достижения консенсуса об учреждении специальных комитетов или программы работы.
The Partnership facilitates the study of the Earth's environment as an integrated system in order to understand how and why it is changing, and to explore the implications of those changes for global and regional sustainability. Партнерство содействует изучению экологии Земли как единой системы с целью понять, как и почему она изменяется, и исследовать воздействие этих изменений на глобальную и региональную устойчивость.
In this regard, the draft duly recognizes that, in the weeks and months to come, it will be especially important to explore ways for enhanced coordination for the reconstruction and development efforts in Haiti in the long haul. В этой связи в проекте надлежащим образом признается, что в предстоящие недели и месяце особенно важно будет исследовать пути и средства укрепления координации усилий по восстановлению и развитию в Гаити в долгосрочном плане.
And what marine mammals have evolved over the last tens of millions of years is ways to depend on sound to both explore their world and also to stay in touch with one another. За последние десятки миллионов лет морские млекопитающие развили способность полагаться на звук, чтобы исследовать свой мир и чтобы оставаться на связи друг с другом.
During the period under review the Committee addressed the timetables and working methods of the task forces, concluding that each should take stock of programmatic activities, suggest complementarities, review potential duplications, underscore possible synergies and explore joint activities. В течение отчетного периода Комитет рассмотрел графики и методы работы целевых групп и пришел к выводу, что каждая из них должна провести инвентаризацию программной деятельности, предложить методы обеспечения взаимодополняемости, рассмотреть возможные области дублирования, подчеркнуть возможные синергические связи и исследовать области совместных мероприятий.
In its resolution 63/195, the General Assembly drew attention to urban crime as one of the emerging policy issues in the field of crime prevention and criminal justice and invited UNODC to explore, within its mandate, ways and means of addressing it. В своей резолюции 63/195 Генеральная Ассамблея обратила внимание на преступность в городах как на один из новых политических вопросов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и предложила ЮНОДК исследовать в рамках своего мандата пути и средства его решения.
Brazil welcomes the focus of the Secretary-General's report on the immediate aftermath of conflict, as an attempt to fully explore the window of opportunity to consolidate peace and avoid the relapse into conflict. Бразилия приветствует тот факт, что доклад Генерального секретаря сосредоточен на периоде непосредственно по окончании конфликта в стремлении всесторонне исследовать открывающиеся возможности для того, чтобы упрочить мир и избежать возобновления конфликта.
All relevant United Nations entities and agencies had pledged to continue to work with Governments, the private sector and civil society and to explore more ways to meet the goals established during the World Summit on the Information Society. Все соответствующие структуры и учреждения Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство продолжать работать с правительствами, частным сектором и гражданским обществом и исследовать дополнительные пути для осуществления целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
We are willing to work with the international community to explore and study strategies and measures to combat HIV/AIDS and to effectively implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS so as to contribute to the global endeavour to effectively curb the disease. Мы преисполнены желания и готовности совместно с международным сообществом исследовать и изучать стратегии и меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы способствовать глобальным усилиям по эффективному противостоянию этому заболеванию.
The Assembly also drew attention to the emerging policy issues identified in the report of the Secretary-General (A/62/126) and invited UNODC to explore, within its mandate, ways and means of addressing those issues. Ассамблея также обратила внимание на новые политические вопросы, отмеченные в докладе Генерального секретаря (А/62/126), и предложила ЮНОДК исследовать в рамках своего мандата пути и средства решения этих проблем.
I don't want to turn my back on people who believe in me, but at the same time, I can't ignore the opportunity to do great work, to explore new avenues, innovation, and discovery. Не хочу отворачиваться от тех, кто в меня верит, но в тоже время, я не могу игнорировать возможность делать важную работу, исследовать новые методики, новаторства, открытия.
For the first time, we can see exactly how the body works in motion and we can explore some of the mysteries of the inner workings of everything from a man in a vest to a myriad of animals. Впервые мы можем точно увидеть, что происходит с телом в движении, и мы можем исследовать некоторые тайны внутреннего функционирования всего чего угодно, от человека в майке до разнообразных животных.
It's really valuable for me to explore my own feelings with another therapist, so that they don't get in the way so that I can work through my feelings because then I don't let them get the best of me and ruin my marriage. Для меня действительно важно исследовать мои собственные чувства с другим терапевтом, чтобы они не сбивали меня с толку, чтобы я мог работать сквозь мои чувства потому что тогда я не позволю им забрать то лучшее, что есть во мне и разрушить мой брак.
Rather than shy away from the task, the Sixth Committee should explore ways of working with the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure congruence between the political, operational and legal aspects of peacekeeping operations. Вместо того чтобы уклоняться от этой задачи, Шестой комитет должен исследовать пути совместной работы со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, чтобы обеспечить согласованность между политическими, оперативными и правовыми аспектами операций по поддержанию мира.