| In the time remaining, I want to explore two crazy ideas that I think may have some promise. | В оставшееся время я хочу исследовать с вами две безумные идеи, которые, на мой взгляд, имеют перспективу. |
| We would encourage the panel to work closely with UNDP in the execution of its mandate, amongst the other avenues it will explore. | Мы хотели бы обратиться с призывом к этой группе тесно сотрудничать с ПРООН в осуществлении своего мандата среди прочих направлений, которые она будет исследовать. |
| We must explore our own capacity for self-development: development directed at ourselves and maintained by ourselves. | Необходимо исследовать собственный потенциал обеспечиваемого собственными усилиями развития - развития, объектом которого были бы мы сами, и которое поддерживалось бы нашими собственными усилиями. |
| All of these carry their own threats of pollution and degradation, but we must explore every possible avenue for improving the quality of life of our people. | Все они несут с собой опасности загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды, но мы должны исследовать все возможные пути повышения уровня жизни нашего народа. |
| In addition, he considers it important to explore ways in which the international community can best assist the Government in the discharge of its responsibilities towards the internally displaced. | Кроме того, он считает важным исследовать способы наиболее эффективного оказания помощи со стороны международного сообщества правительству в выполнении его обязанностей перед внутриперемещенными лицами. |
| Together, let us explore ways and means of resolving the remaining issues, especially those relating to debt, domestic resource mobilization policies and improved access to external finance. | Давайте вместе исследовать пути и средства урегулирования остающихся проблем, связанных прежде всего с задолженностью, политикой мобилизации внутренних ресурсов и расширения доступа к внешнему финансированию. |
| Under such circumstances, if the CD continues to seek or explore some abstract or sweeping TIA measures, my delegation does not see any practical meaning in this. | В этих обстоятельствах моя делегация не усматривает какого-либо практического смысла в том, чтобы КР продолжала изыскивать или исследовать какие-то абстрактные или кардинальные меры по ТВВ. |
| Moreover, it would be useful to explore the connection between the two types of protection during the initial phase of consideration of the topic. | Впрочем, на начальной фазе изучения предмета, было бы также полезно исследовать взаимосвязи между обоими видами защиты. |
| We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. | Мы рассчитываем на региональные и международные организации, которые должны исследовать новые пути предоставления несамоуправляющимся территориям правовых и политических возможностей для участия в программах, касающихся окружающей их среды и средств к существованию. |
| African States do not possess the requisite scientific knowledge, technological capacity and management skills to be able to explore and exploit the marine living and non-living resources. | Африканские государства не обладают необходимыми научными знаниями, техническим потенциалом и управленческими навыками для того, чтобы исследовать и использовать живые и неживые морские ресурсы. |
| It afforded us the opportunity to explore possible areas of international and regional cooperation, including partnership with civil society, to effectively implement the Programme of Action at national levels. | Оно предоставило нам возможность исследовать вероятные сферы международного и регионального сотрудничества, в том числе партнерства с гражданской общественностью, в эффективном осуществлении этой Программы действий на национальных уровнях. |
| It was necessary to explore new initiatives such as debt for sustainable development swaps and the cancellation of unsustainable debt. | Необходимо также исследовать новые инициативы, такие, как учет задолженности в расходах на цели устойчивого развития и списание задолженности, достигшей неприемлемого размера. |
| We in the international community need to explore ways to foster such a culture of accountability through better training, capacity-building and other targeted programmes. | Нам, в международном сообществе, необходимо исследовать способы привития такой культуры ответственности посредством более качественного профессионального обучения, наращивания потенциалов и прочих целенаправленных программ. |
| I have enjoyed your willingness to engage, to explore options, to be open-minded, if not forthcoming. | Мне доставляла удовольствие ваша готовность включиться в дело, исследовать варианты, демонстрировать если не покладистость, то непредвзятость. |
| My delegation is ready to explore all possible avenues to this end, and we do hope that other delegations will join constructively in this effort. | Моя делегация готова исследовать все возможные направления на этот счет, и мы все-таки надеемся, что другие делегации конструктивно подключатся к этим усилиям. |
| The Ministers present were inspired to come together to share their experience, listen to the experiences of others and explore how to effectively promote gender justice. | Министры с воодушевлением использовали возможность встретиться и обменяться опытом, ознакомиться с опытом других, исследовать пути продуктивного обеспечения гендерного правосудия. |
| It is our duty to intensify dialogue with regional organizations and to explore areas where such organizations provide the ideal complement to the activities of the United Nations. | Мы должны активизировать диалог с региональными организациями и исследовать те области, в которых такие организации обеспечивают идеальное дополнение деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Member States should pay special attention to the current trend of decreased funding, and the Secretariat should explore avenues to optimize the allocation of resources to agencies. | Государствам-членам следует уделить особое внимание нынешней тенденции к сокращению такого финансирования, а Секретариату надлежит исследовать способы оптимизации распределения ресурсов между учреждениями. |
| That is why we worked so hard to support those who sought to explore all possible means to avoid this outcome. | Именно поэтому мы столь упорно трудились в поддержку тех, кто стремился исследовать все возможные пути, которые могли бы позволить избежать такого результата. |
| It offers us another opportunity not only to further refine measures already recognized to combat this worldwide scourge, but also to explore new approaches and solutions. | Они предоставляют нам еще одну возможность не только далее совершенствовать уже признанные меры борьбы с этим всемирным бедствием, но и исследовать новые подходы и решения. |
| To explore possibilities for development of tele-medical services using opportunities offered by ICT; and | Исследовать возможности развития теле-медицинских услуг с использованием возможностей, предлагаемых ИКТ; |
| This vision was articulated by a High-level Group of 20 eminent personalities appointed by the Secretary-General to explore the roots of polarization in the world. | Эта точка зрения была высказана Группой высокого уровня из 20 видных деятелей, которой Генеральный секретарь поручил исследовать первопричины существующей в мире поляризации. |
| Developing countries' representation in international financial institutions should be increased as part of a larger reform process that could explore options for reforming monetary systems and surveillance in order to increase transparency and stability. | Следует расширить представительство развивающихся стран в международных финансовых институтах в рамках широкого процесса проведения реформ, во время которого можно было бы исследовать варианты реформирования денежно-кредитных систем и контроля, чтобы повысить транспарентность и стабильность. |
| Such a gathering would provide the opportunity for Member States to explore ways of improving coordination, promoting dialogue and reiterating their commitment to the rule of law. | Такое мероприятие даст возможность государствам-членам исследовать пути улучшения координации, поощрения диалога и подтверждения своей приверженности принципам верховенства права. |
| We encourage the NGO community to explore their potentials and to ensure that their own mandates focus on prevention of conflicts and post-conflict rebuilding. | Мы призываем сообщество неправительственных организаций исследовать имеющийся у них потенциал и обеспечить, чтобы их собственные мандаты были направлены на предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление. |