As indicated in my previous report, the Secretariat has begun to explore options for establishing a quick-reaction force within UNOCI to provide support, as needed, to UNMIL and to respond to other crises in the subregion, as required. |
Как указано в моем предыдущем докладе, Секретариат начал исследовать возможности создания в рамках ОООНКИ сил быстрого реагирования для оказания МООНЛ поддержки по мере необходимости и для реагирования на другие кризисы в субрегионе при возникновении такой потребности. |
For the first time in history, human beings crossed the threshold of the universe, began to explore it, penetrated the secrets of the oceans and made considerable progress towards using their resources. |
Впервые с момента своего появления человек вышел в космос и начал его исследовать, он проник в тайны океана и достиг значительных успехов в вопросах использования его богатств. |
Having lost the probe, the only way to get the data was to explore the chaos zones where the ice had cracked and re-cracked. |
При потере зонда, единственным способом добыть данные, было исследовать зоны хаоса, где лёд трескался, и трескался снова. |
And it's that playful curiosity that drives us to explore, drives us to interact, |
И именно это любопытство, порождаемое игрой, заставляет нас исследовать и взаимодействовать. |
which I think artists are obliged to do, is to really explore the expressive potential of the new tools that we have. |
Что, как я думаю, художники просто обязаны делать, так это исследовать выразительный потенциал новых инструментов, которые есть в нашем распоряжении. |
The choice is whether certain facts about humans, or topics, are to be considered taboos, forbidden knowledge, where we shouldn't go there because no good can come from it, or whether we should explore them honestly. |
Выбор считать ли некоторые факты о человеке или темы табу, запретным знанием, куда лучше не ходить, потому что ничего хорошего из этого не выйдет, или мы должны исследовать их честно. |
Bilateral consultations were ongoing, and a round of open-ended informal "informal" consultations would be convened to explore ways to bring the work on the protocol to a successful conclusion during the sixtieth session, as called for in the 2005 World Summit Outcome. |
Проводятся двусторонние консультации, и будет проведен раунд "неофициальных" консультаций открытого состава с целью исследовать возможности доведения работы над протоколом до успешного завершения в ходе шестидесятой сессии, как к этому призывает итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. |
Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
We listened attentively to their reports, in the constructive spirit of a country that sincerely believes in the value of the multilateral system, in the binding nature of Security Council resolutions and in the correctness of the decision to explore all possible ways to maintain peace. |
Мы выслушали эти доклады внимательно, в конструктивном духе, присущем стране, искренне верящей в ценность многосторонней системы, в обязательность выполнения резолюций Совета Безопасности и в правильность решения исследовать все возможные способы сохранения мира. |
The focus of our policy on space is on civil and scientific uses, and we firmly believe that all States have the right to explore outer space and make the most of opportunities for scientific, economic, environmental and communications advances. |
Центральным звеном нашей космической политики является гражданское и научное использование, и мы твердо верим, что все государства имеют право исследовать космическое пространство и максимально востребовать возможности в целях научных, экономических, природоохранных и коммуникационных достижений. |
If, however, the parties were to come to the President with the request that the Court make itself available to them for the purposes of a friendly settlement, then that would be an interesting avenue to explore. |
Однако если бы стороны захотели обратиться к Председателю с просьбой о том, чтобы Суд был доступен для них для целей дружественного урегулирования, то тогда это была бы такая возможность, которую интересно исследовать. |
Many SEOer also began to explore a new algorithm for the search to sort the impact, if you are interested, you can also play being tested in the Google Caffeine, Here are a few you can quickly compare old Go... |
Много SEOer также начали исследовать новый алгоритм поиска для сортировки воздействия, если вас интересует, вы можете играть также проходит испытания в Google кофеин, вот несколько Вы можете быстро сравнить старый Go... |
In a later post the band explained that while they viewed this new album as a chance to explore their folk influences it would also be a chance for them to experiment in new areas as well. |
В более поздних интервью группа объявила, что они рассматривают новый альбом, как шанс исследовать народные влияния, а также как возможность поэкспериментировать в новых областях. |
In July 2017 at the D23 Expo, John Lasseter announced that the third film in the Planes series would explore the future of aviation in outer space, and that it was being developed by Disneytoon Studios. |
В июле 2017 года на D23 Expo Джон Лассетер объявил, что третий фильм в серии «Самолёты» будет исследовать авиацию в космическом пространстве и что это разрабатывается DisneyToon. |
Users could peek inside Rosie's dresser, look under her bed, listen to her answering machine messages, flip through her vinyl record collection, and explore her laptop computer to access her social networking profile, vlogs, photos, and emails. |
Посетители могут заглянуть в комод Рози и под её кровать, послушать сообщения с автоответчика, просмотреть её коллекцию виниловых пластинок и исследовать в её ноутбуке профиль в социальной сети, видеоблоги, фотографии и сообщения электронной почты. |
Puzzles within the game have multiple solutions, and include additional puzzles and challenges that allow the player to explore the game's world outside of the main story. |
При этом головоломки в игре могут иметь несколько решений, а также они могут включать в себя дополнительные головоломки и задачи, которые позволяют игроку исследовать мир игры вне основного сюжета. |
Kang said that the season would "explore what happened as man made objects and structures break down" and "what happens as resources are getting low", giving the season a Western feel. |
Канг сказала, что сезон будет «исследовать то, что произошло, в то время как человеческие объекты и структуры рушатся», и «что происходит, когда ресурсы истощаются», придавая сезону ощущение вестерна. |
Sanchez was the longtime secretary to Pizarro, who had returned from Spain with authorization from the king to explore the territories south of Viceroyalty of Peru to the Strait of Magellan, also granting Valdivia the title of governor over lands taken from the indigenous peoples. |
Санчес был секретарем Писарро и вернулся из Испании с разрешения короля, чтобы исследовать территории к югу от Вице-королевства Перу до Магелланова пролива, также предоставив Вальдивии титул губернатора над землями, захваченными у коренных народов. |
In order to avoid these pitfalls and explore regions of the search space that would be left unexplored by other local search procedures, tabu search carefully explores the neighborhood of each solution as the search progresses. |
Чтобы избежать этих ловушек и исследовать области пространства поиска, которые остались бы нерассмотренными другими процедурами поиска, поиск с запретами тщательно исследует соседство каждого решения в процессе поиска. |
I would think that different alien species and different versions of intelligent robots or cyborgs would each find their own way to explore, individually and together, the basic sense of spiritual awareness that all intelligent minds have. |
Я бы хотел думать, что всевозможные инопланетные формы жизни, и разные разумные роботы и киборги, - каждый из них найдет свой способ, для себя и вместе с остальными, исследовать горизонты духовной осознанности, которые есть у любого развитого разума. |
We don't know just how thick it is, probably miles thick, so it's very expensive and very difficult to go down there - send down your submarine or whatever it is - and explore. |
Мы не знаем его точной толщины, скорее всего он тянется на километры, так что будет очень трудно попасть под него - послать туда свою субмарину или чего там будет - и исследовать. |
But it's the things that you notice when you're not actually with your instrument that in fact become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. |
Эти вещи вы замечаете, когда вы не с вашим инструментом которые действительно становятся настолько интересными, что вы хотите исследовать их через эту маленькую-маленькую поверхность барабана. |
The Big Bang: I would love to be able to explore the first few moments of the Universe, but we'll never see them, because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow. |
Большой взрыв: мне бы очень хотелось получить возможность исследовать первые моменты Вселенной, но мы никогда их не увидим, потому что Большой взрыв был невиден из-за собственного свечения. |
In his last project, he installed a camera behind an elevator mirror, to explore human behavior where it is most natural, where no one can see it. |
В своем последнем проекте он установил камеру позади зеркала в лифте, чтобы исследовать поведение человека в естественной обстановке, в самой естественной, где никто его не видит. |
Will we permit doctrinaire religious views to block our ability to explore the enormous potential of embryonic stem cells and thereby lift the yoke of disease from tens of millions of people? |
Позволим ли мы доктринерским религиозным взглядам заблокировать нашу способность исследовать огромный потенциал, заключающийся в эмбриональных стволовых клетках и таким образом снять ярмо болезней с десятков миллионов людей? |