| Let us exploit them for mutual enrichment and the formulation of a common consciousness of humankind. | Давайте использовать их для взаимного обогащения и выработки общих ценностей человечества. |
| The strategy would help to make globalization work for the poor by helping poor countries to exploit opportunities and minimize risk. | Стратегия должна заставить глобализацию работать на благо бедных стран, поскольку она призвана помочь им использовать имеющиеся возможности и свести к минимуму риск. |
| The challenge is to build local capacity to exploit the opportunities and minimize the risks. | Главная задача заключается в создании местного потенциала, который позволял бы использовать имеющиеся возможности и свести к минимуму риски. |
| The information technology revolution, including the Internet, should be used to expand and exploit trading opportunities. | Результаты информационной революции, включая Интернет, необходимо использовать для расширения и реализации торговых возможностей. |
| We should make optimal use of these provisions to exploit the full potential of the General Assembly. | Мы должны максимально использовать эти положения для раскрытия полного потенциала Генеральной Ассамблеи. |
| Participants recommended that modellers need to exploit existing satellite observations to better understand processes that govern air pollution radiative forcing. | Ь) участники вынесли рекомендацию, согласно которой специалистам по моделированию необходимо использовать существующие наблюдения со спутников для более глубокого понимания процессов, регулирующих радиационный форсинг загрязнения воздуха. |
| It identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development. | Кроме того, в нем определяются некоторые основные возможности, которые африканские страны могут использовать или реализовать в интересах развития. |
| In particular, exploit the possibilities offered through open source solutions. | В частности, следует использовать возможности, предоставляемые решениями с открытым исходным кодом. |
| It welcomed the appeals made and hoped that they would discourage countries under review from attempting to exploit the process for political goals. | Она приветствовала высказанные предложения и выразила надежду, что они предостерегут страны, являющиеся объектами обзора, от попыток использовать этот процесс в политических целях. |
| It had attempted to exploit the Saharan conflict in order to achieve those goals. | Алжир пытается использовать сахарский конфликт для достижения своих целей. |
| Albania is also one of the sunniest places in Europe, and the Government is determined to exploit solar as well as geothermal energy. | Албания также является одной из наиболее солнечных стран Европы, поэтому правительство твердо намерено использовать солнечную и геотермальную энергию. |
| Experts also exchanged ideas about the capacity-building work needed in order for developing countries to collect and exploit STI indicators for policy-making and monitoring. | Эксперты также обменялись мыслями по поводу работы в области укрепления потенциала, необходимой для того, чтобы развивающиеся страны могли собирать и использовать показатели НТИ для цели разработки политики и осуществления мониторинга. |
| UNIDO should continue to develop indicators in order to exploit results achieved at project level and focus its overall objectives. | ЮНИДО следует продол-жать разработку показателей, чтобы использовать результаты, достигнутые на уровне проектов, и более целенаправленно ставить общие задачи. |
| They are also less likely to exploit the full potential of accrual-based financial information as an in-year financial management tool. | Они также с меньшей степенью вероятности будут использовать полный потенциал финансовой информации, подготовленной по методу начисления, в качестве оперативного инструмента финансового управления в пределах одного года . |
| We must recognize and exploit the synergies between bold international development initiatives and the detailed plans created and implemented at the domestic level. | Мы должны признать и использовать существующую взаимосвязь между смелыми международными инициативами в области развития и подробными планами, которые разработаны и осуществляются на национальном уровне. |
| At a time of worldwide financial difficulty, the Organization must exploit every opportunity for optimum cost-effectiveness and returns on investment. | В период финансовых затруднений, наблюдаемых во всем мире, Организация должна использовать все возможности для повышения эффективности затрат и прибыльности осуществляемых инвестиций. |
| This often makes non-profit organizations soft targets for Al-Qaida and its affiliates that wish to exploit them to finance their activities. | Поэтому некоммерческие организации зачастую становятся легкой добычей для «Аль-Каиды» и ее сообщников, которые стремятся использовать их для финансирования своей деятельности. |
| It was therefore unacceptable that delegations sought to exploit the human-rights agenda for political purposes. | Поэтому нельзя согласиться с тем, что некоторые делегации стремятся использовать правозащитную повестку дня в политических целях. |
| Developing countries need to identify and exploit the market niches and opportunities open to them. | Развивающимся странам следует выявлять и использовать нишевые рынки и рыночные возможности, открывающиеся перед ними. |
| Some countries without mineral wealth have been able to exploit the advantages of their natural environment by developing the tourism sector. | Некоторые страны, не располагающие обширными природными ресурсами, смогли использовать преимущества своей природной окружающей среды путем развития сектора туризма. |
| Countries may not exploit the data because they do not have the resources, the research skills, or the political will. | Страны могут не использовать соответствующие данные из-за отсутствия у них ресурсов, навыков проведения исследований или политической воли. |
| In the first place, enterprises must be able to fully exploit the benefits of ICTs. | Во-первых, предприятия должны быть способными в полной мере использовать преимущества ИКТ. |
| We need to systematically exploit new data sources, and learn how to utilise them. | Нам необходимо на системной основе эксплуатировать новые источники данных и учиться их использовать. |
| To that end, we must better exploit the opportunities provided by globalization and manage the challenges that it poses. | С этой целью мы должны шире использовать имеющиеся в нашем распоряжении возможности, открываемые глобализацией, и устранять создаваемые ею препятствия. |
| While continuing to expand cooperation in traditional areas such as trade development and technology transfer, they should also seek every opportunity to exploit their own advantages. | При одновременном расширении сотрудничества в таких традиционных областях деятельности, как развитие торговли и передача технологий, им следует также использовать любую возможность для того, чтобы продемонстрировать свои собственные преимущества. |