Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
The United Nations Secretariat is determined to fully exploit the strategic and operational potential of partnerships with various multilateral organizations, including in the very important area of security sector reform. Секретариат Организации Объединенных Наций полон решимости использовать в максимальной степени потенциал стратегического и оперативного партнерства с различными многосторонними организациями, включая такую очень важную область, как проведение реформы сектора безопасности.
With the presence of two missions in the same country, it was essential to maximize synergies and exploit all opportunities for efficiencies. Когда в одной стране присутствуют две миссии, крайне важно максимально повысить общий эффект от их деятельности и использовать все возможности для эффективной работы.
We should not underestimate the capacity of those elements to develop divisive ideologies to incite and exploit social deprivation, poverty and religious differences in order to advocate violence. Мы не должны недооценивать опасности того, что эти элементы могут проповедовать идеологию, ориентированную на раскол, для подстрекательства к распрям и использовать наличие социальных проблем, нищеты и религиозных разногласий для пропаганды насилия.
We are also hopeful that, with the region's resolve, we shall be able to surmount the challenges and exploit the opportunities of the new millennium. Мы также надеемся, что при наличии решимости всего региона мы сможем преодолеть стоящие перед нами проблемы и использовать возможности нового тысячелетия.
Technical assistance programmes are helping to develop, strengthen and reform existing mechanisms and institutional frameworks in developing countries so they can better exploit the opportunities globalization has to offer. Благодаря программам технической помощи происходит развитие, укрепление и реформа существующих механизмов и институциональных рамок в развивающихся странах, с тем чтобы они могли более активно использовать возможности, которые возникают в связи с глобализацией.
The overall aim is to exploit the opportunities offered by ICT in knowledge-based societies, particularly the Internet, as a strategic resource. Общая цель - использовать возможности, которые открывают ИКТ в обществе, базирующемся на знаниях, и в частности Интернет как стратегический ресурс.
The survey findings provide useful inputs for the Government to formulate appropriate policies to help companies adopt and exploit IT in order to stay competitive in the knowledge economy. Результаты обследования дают правительству полезную информацию для разработки соответствующей политики, помогающей компаниям внедрять и использовать ИТ в целях сохранения конкурентоспособных позиций в экономике, основанной на знаниях.
All Kosovar political leaders should support UNMIK and KFOR in the exercise of their responsibilities and should not exploit or encourage needless fears. Все косовские политические лидеры должны поддерживать МООНК и СДК в выполнении их обязанностей и не должны использовать или нагнетать ненужный страх.
It should move away from the ritualistic "dialogue of the deaf" and exploit its own diversity in order to help realize member States' basic needs. Ему следует отойти от ритуального «диалога глухих» и использовать свое собственное многообразие для оказания помощи в понимании основных потребностей государств-членов.
She noted that indigenous peoples needed to both exploit and preserve their environments and that that was difficult when ownership was not respected. Она указала на то, что коренным народам необходимо одновременно использовать и сохранять природную среду в районах своего проживания и что это является трудной задачей, когда не соблюдаются права владения.
During the two-day Consultation, participants focused on how best to exploit opportunities for gender mainstreaming during the transition from the Organisation of African Unity (OAU) to the AU. В течение двухдневных консультаций его участницы сконцентрировали свое внимание на вопросе о том, как наилучшим образом использовать имеющиеся возможности для включения в программы и политику гендерных вопросов в ходе перехода от Организации африканского единства (ОАЕ) к Африканскому союзу (АС).
In 2002 a legislative amendment was adopted to enable universities and colleges to take over the right of scientific staff to patent and exploit inventions if they so wish. В 2002 году была принята поправка к законодательству, позволяющая университетам и колледжам распоряжаться, если они этого пожелают, правом научных сотрудников патентовать и использовать изобретения.
In this regard, the Aid for Trade initiative has been progressively contributing to Africa's ability to exploit existing and potential future trading opportunities. В этой связи, инициатива «Помощь в торговле» все больше содействует росту способности Африки использовать существующие и потенциальные будущие возможности в области торговли.
It is the totality of these characteristics that enables UNU to exploit its comparative advantages as both a United Nations organization and a high-level research and teaching institution. Совокупность этих факторов позволяет УООН использовать свои сравнительные преимущества как в качестве одной из организаций системы Организации Объединенных Наций, так и передового научно-исследовательского и учебного учреждения.
It gave indigenous peoples the exclusive right to exploit, in accordance with ancestral and customary practices, the natural resources existing in protected national parks and reserves. Она дает коренным народам исключительное право использовать существующие природные ресурсы, находящиеся в национальных парках и заповедниках, в соответствии с традициями и обычаями их предков.
There has been progress in improving the consultations process but there is scope for forward movement in order to fully exploit the potential of this relationship. Достигнут определенный прогресс в совершенствовании консультационного процесса, однако еще есть простор для движения вперед, с тем чтобы в полной мере использовать возможности таких взаимоотношений.
To fully grasp the opportunities brought about by the liberalization of trade and investment, countries must seek to exploit their comparative advantages. Для того чтобы полностью использовать возможности, предоставляемые либерализацией торговли и инвестиций, государства должны стремиться в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами.
Any attempt to use blackmail or to exploit events to the advantage of the rebel groups must be rejected. Следует пресекать любые попытки шантажа или попытки использовать создавшуюся ситуацию в интересах повстанцев.
Some developing countries were able to exploit fiscal policy space built up during the previous decade of solid economic growth to implement counter-cyclical policy responses to the crisis. Некоторые развивающиеся страны имели возможность использовать преимущества бюджетно-финансовой политики, обеспеченные в ходе предыдущего десятилетия устойчивого экономического роста, для осуществления антициклических стратегических мер реагирования на кризис.
In order to pool results and exploit reciprocal cause-and-effect relationships between the sectors (particularly health and rural development), cross-sectoral projects involving education will be further expanded in future. Для того чтобы использовать достигнутые результаты в интересах всех и реализовать возможности, которые открывают причинно-следственные связи между секторами (особенно здравоохранения и развития сельских районов), в будущем необходимо будет обеспечить дальнейшее расширение масштабов межсекторальных проектов, связанных с образованием.
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях.
More efficient use of resources and larger markets would create a better chance for industries to exploit economies of scale and to increase their productivity. Повышение эффективности использования ресурсов и расширение рынков позволят предприятиям лучше использовать эффект экономии за счет масштабов производства и повышать производительность труда.
The Czech Republic already benefits from the applications offered by satellite navigation and actively supports the development of new technologies to exploit the potential of satellite navigation. Чешская Республика уже пользуется возможностями, которые предлагает спутниковая навигация, и активно поддерживает разработку новых технологий, позволяющих использовать ее потенциал.
Climate change adaptation measures are adjustments in natural or human systems in response to actual or expected climatic stimuli or their effects, which moderate harm or exploit beneficial opportunities. К мерам по адаптации к климатическим изменениям относится приспособление природных или антропогенных систем к фактическому или ожидаемому климатическому воздействию или его последствиям, что позволяет уменьшать вредоносные последствия или использовать благоприятные возможности.
The Government could do more, with the support of the international community, to address humanitarian needs, meet the Millennium Development Goals and exploit its economic potential. С помощью международного сообщества правительство может более эффективно удовлетворять гуманитарные потребности страны, осуществлять Цели развития тысячелетия и использовать свой экономический потенциал.