Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
All are agreed on the need to exploit cumulating field experience but not enough has been done to improve the system's ability to tap that experience or to feed it back into the development of operational doctrine, plans, procedures or mandates. Все согласны с необходимостью использовать накопленный опыт деятельности на местах, однако еще недостаточно делается для повышения способности системы задействовать этот опыт или учесть его при разработке оперативной доктрины, планов, процедур или мандатов.
There appears to be scope for funding from the foundation sector; however in order to exploit it, UNCDF must undertake a systematic and concerted resource mobilization effort concentrating solely on this sector. Как представляется, фонды имеют широкие возможности финансирования; однако для того, чтобы использовать эти возможности, ФКРООН должен прилагать систематические и согласованные усилия по мобилизации ресурсов, сосредоточивая свое внимание исключительно на фондах.
It should further be noted that since the Samis' right to practise reindeer husbandry is not restricted to the State-owned area, the Committee's decision will have serious repercussions on how private individuals may use and exploit land they own in the area of reindeer husbandry. Следует отметить далее, что, поскольку право саами на занятие оленеводством не ограничивается районом, принадлежащим государству, решение Комитета окажет значительное воздействие на то, каким образом частные лица смогут использовать и эксплуатировать принадлежащие им земли в районе оленеводства.
Years of civil war and the difficult transitional process had created opportunities for aircraft owners and civil servants to exploit the registry, for instance to avoid costly safety inspections and requirements for old aircraft. За годы гражданской войны и трудностей переходного периода владельцы и гражданские служащие научились использовать авиационный реестр, чтобы уклоняться от дорогостоящих инспекций и обходить строгие требования, предъявляемые к эксплуатации старых самолетов.
The Chairman: I can assure the representative of Ghana that we have found the ways and means to exploit, as much as possible, the time we have before us in order to facilitate the work of the Chairpersons of the two Working Groups. Председатель (говорит по-английски): Я могу заверить представителя Ганы в том, что мы изыскали пути и средства как можно более эффективно использовать имеющееся в нашем распоряжении время для облегчения работы председателей двух рабочих групп.
It is up to us, the international community, to meet the challenges and exploit the opportunities in the interest of ensuring that globalization will contribute to the strengthening and consolidation, not to the weakening, of human civilization. Именно мы, международное сообщество, должны решать эти проблемы и использовать эти возможности и обеспечить, чтобы глобализация способствовала укреплению и упрочению, а не ослаблению человеческой цивилизации.
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.
On the one hand, they offer great potential for accelerating development, but, on the other, lack of development makes it impossible maximally to exploit them. С одной стороны, эти технологии открывают огромные возможности для ускорения процесса развития, однако, с другой стороны, в результате низкого уровня развития невозможно в максимальной степени использовать их потенциал.
The Preparatory Committee should confirm the inalienable right of all States, and particularly the developing States, to produce and exploit nuclear energy for peaceful purposes, including scientific research, and to obtain nuclear technology without discrimination. Подготовительному комитету следует подтвердить неотъемлемое право всех государств и, в частности, развивающихся государств производить и использовать ядерную энергию в мирных целях, в том числе для проведения научных исследований, а также приобретать ядерные технологии без какой бы то ни было дискриминации.
However, some street boys become part of a clan whereby the leader, usually one of the older and most aggressive boys, begins to exploit the younger boys' need for protection and takes control of the money that they have earned. Однако некоторые беспризорники становятся частью клана, глава которого, как правило, из числа более сильных ребят старшего возраста, начинает использовать потребность более молодых в защите и присваивает заработанные ими деньги.
However, many small enterprises see accounting as only serving the latter purpose, and do not appreciate the value of management data; if they have accounting records, they often make no attempt to exploit them for management purposes. Однако многие малые предприятия рассматривают бухгалтерский учет лишь как инструмент, служащий последней цели, и не понимают ценности управленческой информации; подготавливая бухгалтерскую отчетность, они во многих случаях даже не пытаются использовать ее для целей управления.
Due to the economies of scale that the common market made possible, Nokia was able to exploit its inventions fully, while Germany's Siemens recently decided to give up on the mobile phone market. За счет эффекта масштаба, возникшего благодаря общему рынку, Nokia смогла в полной мере использовать свои изобретения, в то время как германский Siemens в последнее время принял решение уйти с рынка мобильных телефонов.
The Chairman said that significant progress in the development of space science and technology had made it possible to exploit outer space and to understand more about the origin of the universe, and its future. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что значительные успехи, достигнутые в развитии космической науки и техники, позволяют использовать космическое пространство на благо людей и лучше понять происхождение Вселенной и ее будущую эволюцию.
We are deeply worried by the ongoing violence, and we hope for progress in the political process, which will lead to a stable and prosperous democratic country, allowing all of its citizens to enjoy the fruits of peace and exploit the country's enormous potential. Мы глубоко обеспокоены совершаемыми там актами насилия и надеемся, что политический процесс приведет к созданию стабильной и процветающей демократической страны, которая предоставит всем своим гражданам возможность пользоваться благами мира и использовать огромный потенциал страны.
According to the bill, an insurance company may not, before or after an insurance agreement is made, seek, obtain by other means, receive, or exploit information on an individual's genetic characteristics. В соответствии с этим законопроектом страховая компания не может - до или после заключения договора о страховании - запрашивать, приобретать каким-либо другим образом, получать или использовать информацию о генетических характеристиках того или иного лица.
Recognizing that Parties were not, for a variety of reasons, able to exploit the database and the networking facility to their full extent, признавая, что по ряду причин Стороны не могли в полном объеме использовать базу данных и сетевое оборудование,
The programme will seek to exploit and broaden that experience through the development of knowledge products and the systematic introduction of good practices in order to support its substantive contributions and facilitate exchanges of acquired experience with partners within and outside the country. Программа позволит использовать и расширять данный опыт посредством создания информационных материалов и систематизации надлежащей практики, с тем чтобы увеличить значимость своего вклада и облегчить взаимообмен опытом, приобретенным вместе с партнерами как внутри страны, так и за ее пределами.
The resolution urged the parties to fully exploit the opportunity of the negotiations, including by intensifying the momentum of the talks, preserving the current atmosphere of trust and goodwill and engaging in the process in a constructive and open manner. В резолюции к сторонам обращен настоятельный призыв в полной мере использовать нынешнюю возможность, в том числе за счет придания еще большего импульса переговорам, сохранения нынешней атмосферы доверия и доброй воли и конструктивного и открытого участия в этом процессе.
In accordance with the principle of permanent sovereignty of States over natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, States had the freedom to exploit those resources as they saw fit. В соответствии с принципом постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем, государства свободны использовать эти ресурсы так, как считают нужным.
They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации.
With all the measures that have been taken, cooperation and linkages constitute one of our strongest potentials, of which we all have to be aware and which we must exploit better. С учетом всех предпринятых мер можно сказать, что сотрудничество и взаимодействие являются одним из важнейших компонентов нашего общего потенциала, о котором мы все должны помнить и который мы все должны использовать более эффективно.
However, many developing countries, in particular the least developed countries, have remained at the margins of these developments and their trade capacity needs to be enhanced to enable them to exploit more effectively the potential of trade to support their development. Однако многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них, по-прежнему остаются в стороне от этих событий, и их торговый потенциал нуждается в расширении, с тем чтобы они могли эффективнее использовать потенциальные возможности торговли для поддержки своего развития.
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду.
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
UNFPA also intends to exploit more fully the use of the UNFPA Intranet to disseminate the findings of evaluations as well as syntheses of such findings, analysis of MTRs and other programme reviews. ЮНФПА планирует более широко использовать шёЬ-сайт ЮНФПА в Интернет для распространения выводов проведенных оценок, а также их резюме, результатов анализов ССО и обзоров других программ.