Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
It actually turns out, though, even though we've only known of long-range propagation for a few decades, the whales clearly have evolved, over tens of millions of years, a way to exploit this amazing property of the ocean. А теперь оказывается, что, хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет, киты, очевидно, за десятки миллионов лет развили способность использовать это удивительное свойство океана.
My instincts tell me to go back to Oxford with this story, exploit the Bishop, embarrass the locals, make a mockery of everyone! Моё чутьё велит мне вернуться в Оксфорд с этой историей, использовать епископа, оконфузить местных жителей, высмеять всех!
The immediate goals of the activities are to develop an appropriate policy environment and to create and strengthen institutional capacities and skills at the regional, subregional and national levels, and to enable countries to exploit more fully the increasing opportunities for intraregional trade and investment. Ее ближайшими целями являются установление соответствующего политического климата и развитие и укрепление институциональных возможностей и навыков на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также создание для стран условий, позволяющих им в более полном объеме использовать расширяющиеся возможности для внутрирегиональной торговли и инвестиций.
(e) The difficulty of giving full assurances of safety to local people who wish to exploit their land, thus laying up problems for the future. е) невозможность дать стопроцентные гарантии безопасности местному населению, которое хотело бы использовать свои земли, в результате чего остаются проблемы, которые придется решать в будущем.
(b) The Security Council could exploit this article in order to use a system adopted by the international community under a treaty among States parties (the international criminal court) in order to censure particular individuals. Ь) Совет Безопасности сможет использовать эту статью в целях применения системы, одобренной международным сообществом в рамках договора между государствами-участниками (международный уголовный суд), для осуждения конкретных лиц.
Equally reprehensible were the attempts by some States to encourage the separatist aspirations of their nationals residing as minorities in neighbouring countries and to exploit such aspirations as a pretext for territorial claims. Столь же заслуживающими осуждения являются и попытки некоторых государств поощрять сепаратистские устремления своих граждан, проживающих в качестве меньшинств в соседних странах, и использовать такие устремления в качестве предлога для предъявления территориальных претензий.
The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations. Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения.
In Azerbaijan there are various groups that are seeking, as they have done in the past, to exploit the complicated situation on the front to achieve their criminal objectives, to attempt to seize power. В Азербайджане есть различные группировки, которые пытаются, как и в прошлые времена, использовать сложную ситуацию на фронте для достижения своих преступных целей, для борьбы за власть.
Whenever you are approaching someone, they are approaching you, reading you, searching you for a weakness to exploit. Всякий раз сближаясь с кем-то, они сближаются с вами, читают вас, ищут ваши слабости, чтобы их использовать.
It actually turns out, though, even though we've only known of long-range propagation for a few decades, the whales clearly have evolved, over tens of millions of years, a way to exploit this amazing property of the ocean. А теперь оказывается, что, хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет, киты, очевидно, за десятки миллионов лет развили способность использовать это удивительное свойство океана.
Norway has decided to participate in the programme in order to ensure that national users, service suppliers and industry will be able to participate in this development and exploit the programme as a platform for their commercial activity. Норвегия приняла решение участвовать в осуществлении этой программы для обеспечения того, чтобы национальные пользователи, поставщики услуг и промышленность могли принимать участие в этих разработках и использовать данную программу в качестве основы для своей коммерческой деятельности.
It is being observed that, in a deliberate attempt to exploit this issue, the Greek Cypriot administration is claiming that the excavations being carried out in connection with the playground are for military purposes. Совершенно очевидно, что администрация киприотов-греков, преднамеренно пытаясь использовать этот факт в своих интересах, утверждает, что земляные работы, связанные со строительством детской площадки, ведутся в военных целях.
Frequently, developing country exporting firms and developing exporting countries are not prepared for quick reaction; nor do they have the capability to exploit existing opportunities fully (including the role of intermediaries - law firms in the importing countries). Зачастую экспортирующие фирмы развивающихся стран и сами экспортирующие развивающиеся страны оказываются неготовыми быстро отреагировать на эти запросы; они не способны также полностью использовать имеющиеся возможности (включая роль посредников - юридических фирм в странах-импортерах).
(a) To improve the capacities of enterprises fully to exploit supply potential and market opportunities for specific products in specific markets, and to formulate export development and marketing strategies; а) совершенствование потенциала предприятий, с тем чтобы они могли полностью использовать потенциал предложения и возможности рынка в отношении конкретной продукции на конкретных рынках, а также разработка стратегий развития экспорта и маркетинга экспортных товаров;
We are concerned, therefore, that when we seek to exploit our forest and other resources for the benefit of our people, we face criticisms from those who accuse us of disregard for the environment. Поэтому нас тревожит, что, когда мы изыскиваем возможности использовать наш лес и другие природные ресурсы на благо нашего народа, мы сталкиваемся с критикой со стороны тех, кто обвиняет нас в неправильном отношении к окружающей среде.
Nevertheless, there are specific policies which, within a sound general policy framework, can help the private sector to identify and exploit diversification possibilities; indeed, such specific policies have played a large role in the diversification success of a number of developing countries. Тем не менее для этого требуется принятие специальных мер, которые в рамках продуманной общеэкономической политики позволяют частному сектору выявлять и использовать возможности в области диверсификации; и действительно, такие специальные меры сыграли огромную роль в достижении успеха в процессе диверсификации целым рядом развивающихся стран.
While continuing to devote attention to the traditional production methods that are crucial for reaching key segments of the Organization's global audience, the Department will also exploit the full potential of advanced technology in both designing and disseminating information. Департамент не только будет продолжать уделять внимание традиционным методам распространения информации, которые имеют жизненно важное значение для охвата ключевых групп глобальной аудитории Организации, но и будет в полной мере использовать огромный потенциал передовых технологий в области как оформления, так и распространения информации.
The Executive Director of UNDCP should be provided with the necessary flexibility and scope in managing UNDCP, so as to enable him to take initiatives and exploit opportunities as they arose. Следует обеспечить для Директора-исполнителя ЮНДКП необходимую гибкость и свободу действий в руководстве ЮНДКП, с тем чтобы он мог выступать с инициативами и использовать возникающие воз-можности.
This allows traffickers in people not only to exploit Kyrgyzstan as a transit point in the trafficking of people from countries in East and South Asia but also as a source of raw material for trafficking in migrants to other countries, near and far. Это позволяет торговцам людьми не только использовать Кыргызстан в качестве транзитного государства при перевозке людей из стран Восточной и Южной Азии, но и как сырьевую базу для торговли мигрантами в страны ближнего и дальнего зарубежья.
Likewise, rural development must be pursued in an integrated fashion, i.e. it must have a production base, a well-developed infrastructure base, social services, and the population must know how to exploit their traditional resources and know-how. Развитие сельской местности должно быть также комплексным, т.е. иметь производственную базу, достаточно развитую инфрастуктуру, социальные службы, а ее жители должны уметь использовать свои традиционные ресурсы, свои знания и навыки.
The debate you have organized gives us an opportunity to explore together the vast resources of Chapter VIII of the Charter and I hope to exploit it for the greater good of cooperation between the United Nations and regional organizations. Организованные Вами прения дают нам возможность сообща исследовать обширные возможности главы VIII Устава, и я надеюсь использовать эти прения на благо сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The UN/ECE is committed to ensuring that the transition economies of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States will be able to exploit the immense potential of the Information Age. ЕЭК ООН стремится обеспечить, чтобы страны Центральной и Восточной Европы, а также страны Содружества Независимых Государств, экономика которых находится на переходном этапе, получили возможность использовать этот колоссальный потенциал информационного века.
The Security Council needs the means to put an end to those practices and to enable the people of the countries concerned to exploit their own natural resources peacefully in order to promote their economic and social development under the political regime of their choice. Совет Безопасности должен изыскать средства для того, чтобы положить конец такой практике и помочь народам соответствующих стран самим использовать природные ресурсы в мирных целях для своего социально-экономического развития в рамках выбранного ими политического режима.
Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей".
It could identify areas in the current international trade rules and regulations where developing countries had "policy space" available to them but lacked the capacity to exploit and preserve it, and it could even help countries create such space. Она могла бы выявлять у нынешних международных торговых нормах и правилах те области, в которых развивающиеся страны имеют "пространство для маневра в политике", но не способны использовать или сохранять его, и она могла бы даже помочь странам в сознании такого пространства.