| Local and regional power brokers cannot be allowed to hinder efforts to build a coherent Afghanistan and thereby offer opportunities that insurgents can exploit. | Нельзя допустить того, чтобы местные и региональные вершители судеб препятствовали усилиям по созданию сплоченного Афганистана и тем самым создавали возможности, которые могут использовать мятежники. |
| Potential spoilers are likely to exploit any indication of weakness or disengagement. | Потенциальные нарушители будут, вероятно, использовать любое проявление слабости или несогласованность. |
| Better exploit potential synergies through improved collaboration among relevant agencies at national level and at international level. | Ь) более эффективно использовать потенциальные возможности взаимодействия путем расширения сотрудничества соответствующих учреждений на национальном и международном уровнях. |
| The situation has been aggravated by a strike of civil service workers that the opposition is trying hard to exploit for political ends. | Ситуация ухудшилась в результате забастовки государственных служащих, которую оппозиция всеми силами пытается использовать в политических целях. |
| The proposed method makes it possible to exploit existing industrial plants used for producing aniline and N-methylaniline. | Предлагаемый способ позволяет использовать существующие промышленные установки, применяемые для получения анилина и N- метиланилина. |
| As in other areas concerning development, countries can exploit the positive benefits from trade in services. | Как и в других связанных с развитием областях, страны могут использовать выгоды от торговли услугами. |
| It wishes to exploit the wealth of its subsoil in order to protect its environment. | Она хотела бы использовать богатства своих недр в интересах защиты окружающей среды. |
| This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. | Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию. |
| We did not exploit that inconsistency to call the Agreement itself into question. | Мы не пытались использовать это несоответствие для того, чтобы поставить под вопрос само Соглашение. |
| Thus, a claimant must establish ownership of the intangible property, or the right to use or exploit it. | Таким образом, заявитель обязан доказать свое право владеть нематериальным имуществом, либо использовать или эксплуатировать его. |
| The Organization should exploit to the fullest its potential for good offices and international mediation in the broadest spirit of the Charter. | Организация должна в полной мере использовать свой потенциал в области добрых услуг и международного посредничества в духе Устава в самом широком смысле. |
| Mechanisms that can have an adverse impact on the ability of African countries to profitably exploit their natural resources should be avoided. | Следует избегать применения механизмов, которые могут негативно отразиться на способности африканских стран использовать свои природные ресурсы с пользой для себя. |
| It is for the Committee to exploit all the possibilities of the Covenant in this respect. | В этой связи Комитету надлежит использовать все заложенные в Пакте возможности. |
| We should actively exploit our existing and potential economic complementarities and intensify our efforts to expand, accelerate and initialize these trends. | Мы должны активно использовать имеющиеся и потенциальные экономические взаимодополняющие факторы и активизировать наши усилия по расширению, ускорению и индивидуализации этих тенденций. |
| They will need to understand the evolutionary dynamics of resistant populations, and design strategies to suppress or exploit the adapted characteristics. | Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности. |
| Second, and more importantly, our leaders must seek to calm, rather than exploit, public anxiety. | Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу. |
| It is also important to exploit the considerable economies of scale in soluble coffee production. | В производстве быстрорастворимого кофе очень важно использовать также ощутимый эффект экономии за счет масштабов. |
| Only those who face up to the challenge can exploit the opportunities and cushion the risks. | Только те, кто смело смотрит в лицо этой задаче, смогут использовать благоприятные возможности и смягчить риски. |
| The capacity and imagination of a bureaucracy to exploit any tiny opening should never be underestimated. | Нельзя недооценивать способность и выдумку бюрократии использовать любую малейшую лазейку. |
| Accordingly, the States must be entitled to temporally exploit the aquifer without fulfilling the obligations under draft articles 4 and 6. | В связи с этим государствам должно быть предоставлено право временно использовать водоносный горизонт, не соблюдая обязательств по проектам статей 4 и 6. |
| Information is thus an important empowerment tool, diminishing the possibility of traffickers to exploit the ignorance of potential migrants. | Поэтому информация является важным инструментом расширения прав, сужающим возможности занимающихся торговлей людьми лиц использовать плохую осведомленность потенциальных мигрантов. |
| They are also not afraid to exploit democratic values such as freedom of expression to achieve their objectives more effectively. | Они отныне не гнушаются использовать такие демократические ценности, как свобода выражения мнений, для более эффективного достижения своих целей. |
| However, some power circles attempted to exploit those great human achievements to further their own narrow interests. | Однако некоторые могущественные круги пытались использовать эти великие достижения человечества в своих узких интересах. |
| Terrorism will exploit the absence of justice and political, economic and social imbalances to advance its goals. | Для достижения своих целей терроризм будет использовать отсутствие справедливости, а также политические, экономические и социальные проблемы. |
| The Government intends to exploit information as a management tool. | Правительство намерено использовать информацию в качестве инструмента управления. |