Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
And if she knew that I had something that she could exploit, too... No! И если она узнает про меня что-то, что тоже сможет использовать...
I mean, just because we're over Josh doesn't mean we can let some trendy girl exploit him. Да. Только потому, что мы забыли Джоша, не означает, что мы можем позволить какой-то моднице использовать его.
When you know how to exploit a weakness, you can get a person to do almost anything you want. Когда вы поймете, как использовать слабости, вы сможете заставить его делать почти все, что угодно.
He kept digging and digging until he could find any weakness, anything he could exploit. Он копал и копал, чтобы найти малейшую слабость, которую мог бы использовать.
The poverty alleviation programme aims to enable every Malawian to have access to basic necessities and to be able to develop and exploit his or her full potential to lead a productive, dignified and creative life through social, economic and political empowerment. Программа борьбы с нищетой направлена на то, чтобы каждый гражданин Малави имел доступ к самому необходимому и мог развивать и всецело использовать свой потенциал для достижения продуктивной, достойной и созидательной жизни через социальные, экономические и политические права.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
To effectively play the role of catalyst and regulator, public administration officials must have the skills, knowledge and positive attitude to understand and exploit the opportunities arising from a rapidly changing environment. Для того чтобы государственные чиновники могли эффективно выполнять роль катализатора и регулятора, они должны обладать необходимыми навыками и знаниями и быть оптимистами, с тем чтобы быть в состоянии распознавать и использовать возможности, возникающие в результате быстро меняющихся обстоятельств.
Intra-firm transactions, which account for 40 per cent of world trade, give TNCs the possibility to exploit price differentials around the world and set prices as global oligopolies. Внутрифирменные операции, на которые приходится 40% мировой торговли, открывают перед ТНК возможность использовать в своих интересах разницу в ценах между отдельными рынками и устанавливать цены в качестве глобальных олигополий.
Island developing countries should seek to exploit fully, within the limits of sustainability, their agricultural potential and marine resources in the exclusive economic zones by enhancing relevant skills and carrying out specialized studies on the conservation, management and surveillance of these resources. Островным развивающимся странам следует стремиться в рамках устойчивости в полной мере использовать свой сельскохозяйственный потенциал и морские ресурсы в исключительных экономических зонах путем повышения соответствующих навыков и проведения специализированных исследований по сохранению, освоению и мониторингу вышеупомянутых ресурсов.
He pointed out that Nepal had not been able to exploit fully the donor-country content provisions and that technical assistance in this area would be beneficial to his country. Он отметил, что Непал не смог в полной мере использовать положения, касающиеся доли страны-донора, и указал на необходимость оказания технической помощи его стране в этой области.
National initiatives and accomplishments should be tracked in order to exploit their cumulative effects, and enable the secretariat to be aware of prevailing technical or information requirements. Следует изучать национальные инициативы и достижения, для того чтобы иметь возможность использовать их совокупное воздействие, а также для того, чтобы секретариат был осведомлен о существующих потребностях в области технологии и информации.
In this sense, South-South cooperation has a great potential to explore and exploit, to the extent that it is no longer appropriate to talk about the North and the South as if they were two distinct groups. В этом смысле сотрудничество Юг-Юг располагает огромным потенциалом, который необходимо изучать и использовать, поскольку Север и Юг уже нельзя рассматривать как две различные группы.
But that technology was far from being within the grasp of all countries, and those which had it were in a position to exploit information in their own interests. Однако эти технические средства еще не являются доступными во всех странах, и страны, располагающие ими, имеют возможность использовать информацию в своих собственных интересах.
In simple terms, scientific research will continue to exploit the latest technology in order to achieve results more efficiently and ultimately at a faster pace (with science thus becoming "industrialized"). Проще говоря, научные исследования будут по-прежнему использовать новейшую технологию для более эффективного и в конечном счете более быстрого достижения целей (таким образом, научная деятельность переводится на "промышленную" основу).
We must do everything to ensure that the world remains convinced that non-democratic, totalitarian regimes should not exploit the risky attainments of civilization. И мы должны сделать все, чтобы мир еще раз убедился в том, что недемократические, тоталитарные режимы не должны использовать достижения цивилизации, связанные с риском.
The new technologies, however, also pose risks of promoting consumerism, allowing multinational companies to exploit local situations through better information, overwhelming people with floods of information and reducing cultural diversity. Однако такой переход на новые технологии сопряжен с опасностью стимулирования потребительского бума, позволяющего многонациональным компаниям за счет более высококачественной информации использовать в своих интересах ситуацию на местах, ведущего к перенасыщению населения информацией и уменьшению культурного разнообразия.
They should seek to fully exploit, within the framework of sustainability, their agricultural potentials and marine resources in the exclusive economic zones through enhancing the relevant skills and carrying out specialized studies on the conservation, management and surveillance of the above resources. Им следует стремиться в рамках устойчивости в полной мере использовать свой сельскохозяйственный потенциал и морские ресурсы в исключительных экономических зонах путем повышения соответствующих навыков и проведения специализированных исследований по сохранению, освоению и мониторингу вышеупомянутых ресурсов.
Although the difficulties of doing this should not be underestimated, FMLN's failure to comply with the 8 September Agreement was being interpreted by the Government and by some donors as reflecting a desire to exploit the non-implementation of this programme for political purposes. Хотя трудности, связанные с этой процедурой, не следует недооценивать, неспособность ФНОФМ выполнить соглашение от 8 сентября рассматривалось правительством и некоторыми донорами как попытка использовать срывы в осуществлении этой программы в политических интересах.
You are suggesting the Admiral violated every regulation he vowed to uphold simply because he wanted to exploit your intellect. Хотите сказать, адмирал нарушил все положения лишь потому, что захотел использовать в своих целях ваш интеллект?
Studies should exploit the full potential of the matrix as an analytical tool to assist policy makers, including in examining the appropriate role of public and private actors, and ways and means of promoting interaction and cooperation between them. При проведении исследований следует в полной мере использовать потенциал матрицы как аналитического инструмента для оказания руководителям содействия, в частности в изучении соответствующей роли государственных и частных субъектов деятельности и путей и средств развития взаимодействия и сотрудничества между ними.
Developing countries are increasingly seeking to exploit special links derived from shared resources, spatial proximity and cultural and economic convergence, as well as improved transport and communication links. Развивающиеся страны все активнее стремятся использовать особые связи, обусловленные наличием общих ресурсов, географической близостью и сходством культурных и экономических факторов, а также более высоким уровнем развития транспорта и связи.
A development-friendly implementation of preferential schemes which avoids protectionist features would help beneficiary countries to exploit the full potential of existing preferences, and inject greater security into the planning of exports and investments at the enterprise level. Исключение из преференциальных схем протекционистских элементов и их использование в интересах развития помогли бы странам-бенефициарам в полной мере использовать потенциал существующих преференций и повысили бы доверие к планированию экспорта и инвестиций на уровне предприятий.
In addition, the countries of the region have come to acknowledge a widening degree of complementarity among their economies with intent to exploit them to their mutual benefit through various forms of regional cooperation, including the streamlining of national economic policies and their harmonization wherever possible. Наряду с этим страны региона сознают усиливающуюся взаимодополняемость их экономик и намерены использовать этот фактор для общей пользы посредством применения различных форм регионального сотрудничества, включая совершенствование национальной экономической политики и, насколько это возможно, ее согласование.
UNDP could buttress the GM so that it could assist affected governments and NGOs to exploit the information provided to them on funding sources, to mobilize the resources. Благодаря поддержке ПРООН Глобальный механизм сможет помогать правительствам затрагиваемых стран и НПО использовать предоставляемую им информацию об источниках финансирования для мобилизации ресурсов.
In starting the war, the United States saw fit to exploit the United Nations Security Council for the purpose of camouflaging its true colours as the war provoker and justifying its acts of aggression. Начав эту войну, Соединенные Штаты сочли удобным использовать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций для целей прикрытия своего подлинного облика разжигателя войны и оправдания своих актов агрессии.