In our global village, we must be attentive to ensure there is equilibrium among the three pillars of sustainable development. Because where a few countries exploit economic, environmental or social advantages, it will indeed have dire implications and consequences for the rest of the world. |
В нашей «глобальной деревне» мы должны уделять внимание таким вопросам, как обеспечение баланса между тремя основами устойчивого развития, поскольку если всего несколько стран будут использовать экономические, экологические и социальные преимущества, это будет иметь самые суровые последствия для остального мира. |
The group's fighters have melted into various communities in different regions, seeking to exploit clan rivalries and political disagreements, the absence of effective local administrations and the attendant lack of social services in certain areas. |
Боевики из этой группировки влились в различные общины в разных областях, стремясь использовать клановые распри и политические разногласия, отсутствие эффективных местных органов власти и сопутствующую нехватку социальных услуг в некоторых районах. |
The secretariat is seeking to exploit the potential of regional economic integration in South and South-West Asia through analysis and policy dialogues that highlight the opportunities and policy options for promoting regional trade and production networking. |
Секретариат стремится использовать потенциал региональной экономической интеграции в Южной и Юго-Западной Азии за счет осуществления аналитической деятельности и организации диалогов по стратегическим вопросам, направленных на выявление возможностей и стратегических альтернатив для развития региональных связей в сфере торговли и производства. |
It is important to realize that deliberate attempts are being made in certain quarters to inflate the numbers of women being held in detention to exploit the issue for political purposes. |
Важно понимать, что в определенных кругах предпринимались тщательно спланированные попытки завысить данные о числе содержавшихся под стражей женщин, чтобы использовать это в политических целях. |
A gold mine is enclosed in any new idea, if you know how to exploit it. |
Из любой новой идеи можно извлечь выгоду, если знать, как ее использовать. |
Craig is, and I think he's calculating enough to have identified Rosie pretty much on sight as someone he can exploit. |
А вот Крейг может, я думаю он всё просчитал, и сразу же увидел в Рози того, кого можно использовать в своих целях. |
We can't continue polluting the environment continue to exploit our natural resources and undermine the living conditions of man. |
Нельзя больше загрязнять природу, нельзя больше продолжать использовать таким образом природные ресурсы и ухудшать условия жизни человека. |
Furthermore, by proposing this draft resolution under the agenda item entitled "the United Nations Counter-Terrorism Strategy", the sponsor intends to exploit such an important document, which is the symbol of global consensus against terrorism. |
Кроме того, предлагая данный проект резолюции по пункту повестки дня, озаглавленному «Контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций», автор намерен в своих интересах использовать этот важный документ, являющийся воплощением международного консенсуса в отношении борьбы с терроризмом. |
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. |
Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество. |
This overlap of mandates is the prime rationale for cooperation and coordination in the activities carried out under these mandates in order to exploit synergies and avoid any potential duplication. |
Именно этим и обусловлено сотрудничество и координация деятельности, проводимой в рамках обоих мандатов, с тем чтобы в полной мере использовать эффект синергизма и избежать возможного дублирования усилий. |
I simply told her that if she couldn't think of anything more intelligent to write about, if she found it necessary to exploit this family's private shame for her own advantage... |
Я только сказала, что если она не может подумать о том, чтобы написать что-то более умное, раз она считает необходимым использовать семейный позор ради собственной выгоды... |
Is there any weakness in the Alliance fleet something we can exploit? |
Есть ли во флоте Альянса слабые места, которые мы могли бы использовать? |
And not as long as you continue to exploit our son as proxy to whatever it is you're planning. |
И они не решатся, если вы будете продолжать использовать нашего сына в качестве уполномоченного в том, что вы планируете. |
Then, we'll throw 'em off, and we can exploit that to break down their unity. |
Затем, мы сбиваем их с толку и мы можем использовать это, чтобы разрушить их единство. |
So, all you have to do is find one of your loyal fans whose house we can trash and friends you can exploit. |
Так что тебе надо найти одного из твоих преданных фанатов, дом которого мы можем разгромить с друзями, которых мы можем использовать. |
Humans would either try to exploit you or kill you and then millions would die, of your kind and mine. |
Люди попытаются или использовать вас или убить, и миллионы погибнут, твоего вида и моего. |
Like it or not, you signed a contract giving me the rights to exploit you in all markets |
Нравится тебе или нет, ты подписала контракт, дав мне права использовать тебя "на рынке услуг". |
This could be especially effective where UNDP country offices are focused on only a few core initiatives in which they are able to exploit their comparative strengths and develop appropriate partnerships. |
Такой подход может быть особенно эффективным, когда страновые отделения ПРООН сосредотачивают свое внимание только на нескольких ключевых инициативах, в рамках которых они могут использовать свои компаративные преимущества и установить необходимые партнерские связи. |
However, this conflict can be avoided and the two roles can be mutually supportive if development of the export-oriented fisheries sector takes into account the need to exploit all opportunities for more broadly based development. |
В то же время этого конфликта можно избежать, а две вышеуказанные функции сделать взаимодополняющими, если при развитии экспортного рыбного промысла учитывать необходимость использовать все возможности для обеспечения развития на более широкой основе. |
The income expected from petroleum and gas exploitation in the Timor Sea unfortunately have not been realized and progress in this area is absolutely essential if the country is to exploit fully its economic potential. |
Предполагаемые доходы от добычи нефти и газа в Тиморском море не поступают, а прогресс в этой области совершенно необходим, для того чтобы страна могла полностью использовать свой экономический потенциал. |
For its part the Unit had continued its efforts to better define its strategic position and more fully exploit its comparative advantage as the sole independent, external oversight body of the United Nations system. |
Со своей стороны, Группа продолжает принимать меры к тому, чтобы лучше определить свою стратегическую позицию и полнее использовать свои сравнительные преимущества в качестве единственного независимого внешнего надзорного органа системы Организации Объединенных Наций. |
One of the lessons learned is that the gains are due to the Government's consistent policy of promoting all economic sectors through a market-based mechanism, coupled with the broadening of external cooperation so as to exploit untapped national potential. |
Один из извлеченных нами уроков сводится к тому, что эти достижения стали возможными благодаря последовательной политике нашего правительства, направленной на развитие всех секторов экономики за счет рыночных механизмов в сочетании с расширением внешнего сотрудничества таким образом, чтобы использовать пока не задействованный национальный потенциал. |
The proposal to create a single comprehensive database on biological incidents and to update rosters of experts and laboratories and to bring together all biotechnology stakeholders should not be used to undermine the sovereignty of developing countries or their right to exploit biotechnology for peaceful purposes. |
Предложение о создании единой всеобъемлющей базы данных о биологических инцидентах и обновлении списка экспертов и лабораторий, а также об объединении усилий основных заинтересованных сторон в сфере биотехнологии не должно быть предлогом для подрыва суверенитета развивающихся стран или их права использовать биотехнологию в мирных целях. |
Our assessment was borne out by the unacceptable actions in the Security Council by the draft resolution's sponsors, which seek to exploit the rostrum of any United Nations body to exert pressure on sovereign States of which they disapprove. |
Такая наша оценка подтверждается и недавними недопустимыми действиями в Совете Безопасности инициаторов резолюции, которые пытаются использовать трибуну любого органа Организации Объединенных Наций для оказания давления на неугодные им правительства суверенных государств. |
The approach must have a sense of urgency and the common purpose of enabling the rural population to exploit their resources thanks to the transfer of appropriate technologies and thus to realize their economic aspirations. |
Этот подход должен быть проникнут чувством безотлагательности и общей цели обеспечения сельскому населению возможности использовать свои ресурсы благодаря передаче соответствующих технологий и тем самым реализовать свои экономические чаяния. |