Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
It would be crucial to ensure that no opportunities are provided to States/weapons manufacturers/arms dealers to exploit loopholes that might enable arms to be traded illegally. Крайне необходимо обеспечить, чтобы государства/производители оружия/оружейные дилеры не получили возможности использовать лазейки для незаконной торговли оружием.
On this basis, the international community will be able to fully exploit the potential of the VDPA which will remain an invaluable yardstick for measuring progress in the years to come. На этой основе международное сообщество сможет полностью использовать потенциал ВДПД - бесценного мерила прогресса на предстоящие годы.
It adds that the then Minister of the Interior sought to exploit the arrest of these individuals as evidence that MAS was involved in narco-terrorist activities, which the organization refuted immediately through statements by its parliamentary spokespersons. Сообщается также, что тогдашний министр Кабинета министров намеревался использовать заключение этих лиц как доказательство причастности ДПС к наркотерроризму, что было незамедлительно опровергнуто в заявлениях парламентских представителей этой организации.
The aim of the.KOM project is to develop and implement a sector-oriented approach to enable companies to exploit the huge potential of ethnic minority workers. Цель проекта ППМ состоит в разработке и применении ориентированного на потребности отрслей подхода, позволяющего компаниям использовать значительный потенциал трудящихся из числа этнических меньшинств.
We may thus have to learn how to exploit these synergies and use the weapons that microbes provide us, rather than look at them only as mortal enemies marked for peremptory extermination. Мы должны таким образом исследовать, как можно использовать эту синергию и оружие, предоставляемое нам микробами, а не рассматривать их только как смертных врагов, которых нужно уничтожить.
This item is one around which there exists considerable international consensus, and the attempt by Syria to exploit this forum in order to engage in the needless politicization of this matter does not redound to its credit. По этому пункту существует значительный международный консенсус, а попытки Сирии использовать этот форум для того, чтобы заниматься ненужной политизацией этого вопроса, не делают ей чести.
Using this concept, the astronomical researcher will not only have access to the terabyte and pentabyte data sets, but will also be able to employ a full range of tools to exploit those data. По этой концепции астрономы не только получат доступ к объемам данных, исчисляемых терабайтами и пентабайтами, но и смогут использовать эти данные благодаря целому набору инструментов.
We must remember that until now military needs for the Canal have always been dominant, and this has made it impossible to exploit the Canal's many competitive advantages for trade and international civil-maritime activities. Мы должны помнить, что до сих пор канал использовался преимущественно в военных целях, и это не позволяло использовать многие конкурентные преимущества канала для торговли и международной гражданской судоходной деятельности.
Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free. И все, что вы добавляете, музыку, например, на все это Лукас обладает бессрочными правами и может использовать бесплатно.
We cannot allow ourselves to be swept along by those who, from extremist positions, wish to exploit this situation for their own narrow interests. Мы не можем позволить себе пойти на поводу у тех, кто, руководствуясь экстремистскими устремлениями, хотел бы использовать эту ситуацию в своих узкособственнических интересах.
In order to better exploit the benefits of globalization but also to cushion its potential negative effects, the international community, together with large firms, should develop public-private partnerships to the real benefit of SMEs in developing countries. Для того чтобы полнее использовать плоды глобализации и в то же время оградиться от ее негативных потенциальных последствий, международное сообщество наряду с крупными фирмами должно развивать партнерские связи между государственным и частным секторами, которые давали бы реальную отдачу для МСП в развивающихся странах.
There should be enough flexibility and policy space in international trade rules to allow developing and least developed countries to, for example, exploit safeguard measures to protect their agricultural sectors and define and implement targeted import-substitution policies. Правила международной торговли должны обеспечивать достаточную гибкость и возможность выбора политики для того, чтобы развивающиеся и наименее развитые страны могли, например, использовать защитные меры для поддержки своего сельскохозяйственного сектора и определять и проводить целенаправленную политику замены импорта товарами отечественного производства.
Secondly, during the negotiations on the EEZ, a delicate compromise was reached whereby coastal States were permitted to establish a new 200-mile-wide EEZ in which they would have sovereign rights to explore and exploit living and non-living natural resources. Во-вторых, во время переговоров по ИЭЗ был с трудом достигнут компромисс, в соответствии с которым прибрежным государствам разрешалось учреждать новую ИЭЗ шириной в 200 морских миль, в пределах которых они имеют суверенное права исследовать и использовать живые и неживые природные ресурсы.
However, these countries may still exploit opportunities in e-commerce-based transport/logistics services by selecting areas where they may have competitive advantage, in accordance with the available infrastructure and technological capacities. Однако эти страны могут по-прежнему использовать возможности транспортных/логистических услуг на основе электронной торговли, выбирая области, в которых они могут пользоваться преимуществами в конкурентной борьбе, учитывая инфраструктуру и технологический потенциал, которыми они располагают.
The concession was granted for a period of 50 years, during which the company could not only exploit the resources and existing manpower (partly through the chibalo system of forced labour) but also grant subconcessions. Концессия была предоставлена на срок в 50 лет, в течение которых компания могла не только использовать природные ресурсы и местную рабочую силу (в том числе в порядке принудительного труда), но и предоставлять субконцессии.
Every participating entity will benefit from the opportunity to exploit potential synergies as well as to obtain constructive advice and new ideas that could improve the quality and effectiveness of its programmes. Каждый участвующий субъект сможет использовать потенциальные факторы синергизма, а также конструктивные консультативные заключения и новые предложения, способные улучшить качество и эффективность его программ.
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone, you get taken advantage of by people who will exploit your powers, okay. И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант.
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37.
The lesson to be drawn from this European success story is that it is better to share and jointly exploit resources than to pillage one's neighbours. Урок этого европейского успеха заключается в том, что лучше использовать ресурсы сообща, чем разграблять ресурсы соседей.
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone, you get taken advantage of by people who will exploit your powers, okay. И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант.
The big question for Europeans is whether they can find ways to exploit some of the efficiency gains embodied by the Wal-Mart model without being overrun by it. Большим вопросом для европейцев является то, смогут ли они найти способ использовать некоторые из преимуществ в области эффективности модели «Wal-Mart», не будучи полностью поглощенными ею.
One important application of the critique (independent of proposed microfoundations) is its implication that the historical negative correlation between inflation and unemployment, known as the Phillips curve, could break down if the monetary authorities attempted to exploit it. Одним из важных приложений критического взгляда Лукаса является то, что эта концепция подразумевает возможность разрушения исторически сложившейся отрицательной зависимости между инфляцией и безработицей, известной как кривая Филлипса, в случае если руководящие денежно-кредитные учреждения попытаются её использовать.
America's under-regulated for-profit universities excel in two dimensions: the ability to exploit young people from poor backgrounds, charging them high fees without delivering anything of value, and the ability to lobby for government money without regulation and to continue their exploitative practices. Подрегулированные некоммерческие университеты Америки, преуспели в двух направлениях: способности использовать молодых людей из бедной среды, за более высокую плату не давая им ничего взамен, а также возможности для лоббирования государственных денег без регулирования и продолжения своей эксплуататорской практики.
But, as in other cases of successful development, what distinguishes them is not the external advantages they possess, but their ability to exploit these advantages. Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности.
More sophisticated algorithms can exploit other information on the scene known a priori (for example, symmetries in certain cases allowing the rebuilding of three-dimensional co-ordinates starting from one only position of the camera). Более сложные алгоритмы могут использовать другую, известную заранее, информацию об объекте: например, симметрию составляющих его элементов, в определённых случаях позволяющую реконструировать пространственные координаты точек лишь по одному фотографическому изображению.