Three months ago, the company finally got A permit to exploit the aquifer. |
Три месяца назад компания наконец-то получила разрешение на разработку водоносного слоя. |
I saw an exploit on Tobin's site. |
Я видел разработку на сайте Тобина. |
The Pacific Phosphate Company started to exploit the reserves in 1906 by agreement with Germany. |
В 1906 Тихоокеанская фосфатная компания начала разработку фосфатов при поддержке немецкого правительства. |
The coastal State also has the exclusive right to exploit the subsoil in its waters. |
Кроме того, прибрежное государство обладает исключительным правом на разработку морских недр, находящихся в его водах. |
No one may explore the continental shelf or exploit its resources without the express consent of the coastal State. |
Никто не может производить разведку континентального шельфа или разработку его ресурсов без определенно выраженного согласия прибрежного государства. |
Conflicts have also occurred with authorities when communities perceive they are denied the right to exploit mineral resources that they consider theirs, including in protected areas. |
Кроме того, случаются конфликты с властями и в тех случаях, когда, по мнению общин, их лишают права на разработку минеральных ресурсов, которые они считают своими, в том числе в охраняемых районах. |
In particular, several delegations stated that governance gaps allowed those States with technical capabilities and resources to exploit these resources without sharing the benefits, and this could also contribute to damaging the marine environment. |
Так, в частности, несколько делегаций заявили, что недостатки в области управления позволяют государствам, располагающим техническими возможностями и средствами, вести разработку таких ресурсов, не делясь получаемыми выгодами, и это может также влечь за собой причинение ущерба морской среде. |
It does this strictly in accordance with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement through a contract-based system which involves issuing contracts of limited duration to those entities wishing to explore for or exploit minerals in the seabed beyond national jurisdiction. |
Деятельность Органа осуществляется в строгом соответствии с положениями Конвенции и Соглашения 1994 года посредством системы контрактов, которая предусматривает заключение контрактов на ограниченный срок с субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep sea mineral resources lies at the core of its functions. |
Следовательно, административное сопровождение и контроль за исполнением контрактов между Органом и квалифицированными субъектами, которые желают вести разведку или разработку глубоководных минеральных ресурсов, являются основными элементами его функций. |
However, there may be an occasion where it is in the public interest for the State to have access to its minerals or to authorize another entity to exploit those minerals. |
Однако могут иметь место случаи, когда общественным интересам будет соответствовать доступ государства к принадлежащим ему полезным ископаемым или предоставление им санкции на разработку этих полезных ископаемых другим субъектам. |
Although Guyana possessed a wealth of natural resources, including gold and diamonds, it lacked the means to exploit them, with the result that concessions for exploitation went to large foreign companies in return for modest royalties. |
Хотя Гайана обладает богатыми природными ресурсами, в том числе золотом и алмазами, у нее не хватает средств на их разработку, в результате чего концессии на их эксплуатацию переходят за скромную плату крупным зарубежным компаниям. |
The purpose of the Finnmark Act is to clarify the relationship between the state and the Sami people and the Sami people's right to use and exploit natural resources in accordance with their culture. |
Закон о Финнмарке ставит целью четко определить отношения между государством и народностью саамов и четко закрепить за нею право на использование и разработку природных ресурсов в соответствии со своими культурными обычаями. |
With their comparatively smaller land mass and consequentially severely limited land resources, small island developing States enjoy sovereign rights to exploit and manage marine resources in their respective exclusive economic zones in accordance with the provisions of UNCLOS. |
Малые островные развивающиеся государства, обладающие сравнительно небольшой территорией и, следовательно, гораздо более ограниченным объемом ресурсов на суше, пользуются суверенными правами на разработку морских ресурсов и управление ими в их соответствующих исключительных экономических зонах согласно положениям ЮНКЛОС. |
However, she drew attention to her country's reservations on articles 4 and 26 and on the right of indigenous peoples to exploit subsoil resources when such exploitation violated the rights of the State. |
Однако она обращает внимание на оговорки ее страны в отношении статей 4 и 26 и права коренных народов на разработку недр, когда такая разработка нарушает права государства. |
In accordance with general international law, while States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies, the enjoyment of such right shall be in accordance with the duty to protect and preserve the marine environment. |
Согласно общим нормам международного права, хотя государства и имеют суверенное право на разработку своих природных ресурсов в соответствии со своей политикой в области окружающей среды, осуществление этого права не должно противоречить обязанности по защите и сохранению морской среды. |
The sovereign rights of the Republic of Cyprus to explore and exploit natural resources in the seabed and subsoil of its exclusive economic zone and continental shelf (articles 56 and 77, respectively of the Convention). |
суверенные права Республики Кипр на разведку и разработку природных ресурсов на морском дне и в его недрах в своей исключительной экономической зоне и на своем континентальном шельфе (статьи 56 и 77 Конвенции соответственно). |
In accordance with Principle 2, States have, within their right to exploit their own resources according to development policies, the responsibility to ensure that activities are carried out without damage caused to the environment of other States. |
Согласно пункту 2 Принципов и праву на разработку собственных ресурсов в соответствии с политикой развития страны обязаны осуществлять деятельность без нанесения вреда экологии других государств. |
Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources lies at the core of the Authority's functions. |
Соответственно, среди функций Органа стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна. |
As mentioned previously in this report, because of the miner's lack of knowledge of how to exploit the resource, maintain standards and use chemicals, the health of the local population and the environment are affected. |
Как указывалось ранее в этом докладе, отсутствие у сотрудников горнодобывающих предприятий знаний о том, каким образом следует вести разработку месторождения, как соблюдать существующие нормы и использовать химические вещества, отражается на состояние здоровья местного населения и положении в области окружающей среды. |
Secondly, the overseas power sought to acquire the rights to exploit the natural resources existing there and to secure these new markets for the import and export needs. |
Во-вторых, эта кампания была направлена на то, чтобы обеспечить получение заморской державой права на разработку имевшихся там природных ресурсов, а также новых рынков для экспортно-импортной торговли. |
At the core of the Authority's functions as the organization through which States parties to the Convention administer the resources of the Area is the responsibility to approve and issue contracts to qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources. |
Среди функций Органа как организации, через посредство которой государства - участники Конвенции управляют ресурсами Района, стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна. |
Investment in modular frameworks or analytical capacity that allows countries to exploit core sets of survey data for a variety of purposes would be valuable. |
Важную роль в этом сыграют инвестиции в разработку модульных систем показателей и создание аналитического потенциала, что позволит странам использовать основные наборы данных проведенных обследований для различных целей. |
UNIDO should continue to develop indicators in order to exploit results achieved at project level and focus its overall objectives. |
ЮНИДО следует продол-жать разработку показателей, чтобы использовать результаты, достигнутые на уровне проектов, и более целенаправленно ставить общие задачи. |
The Government of Timor-Leste should identify a targeted development plan as soon as possible and effectively develop and exploit its rich gas, petroleum and tourist resources. |
Правительству Тимора-Лешти следует в кратчайшие сроки подготовить целевой план развития и обеспечить эффективную разработку и эксплуатацию ее богатых нефтегазовых ресурсов, а также туристического потенциала. |
The Czech Republic already benefits from the applications offered by satellite navigation and actively supports the development of new technologies to exploit the potential of satellite navigation. |
Чешская Республика уже пользуется возможностями, которые предлагает спутниковая навигация, и активно поддерживает разработку новых технологий, позволяющих использовать ее потенциал. |