He wished to know whether the rights of the Sami, who were a vulnerable group dependent upon natural resources for their subsistence, were equal to those of outsiders who wished to exploit their territory for the purposes of tourism and industry. |
Он желает знать, равны ли права саами - уязвимой группы, чьи средства к существованию зависят от природных ресурсов, правам не входящих в эту группу лиц, желающих использовать принадлежащую саами территорию для целей туризма и промышленности. |
A local attacker could potentially exploit this vulnerability, given knowledge of a local user's password and the presence of at least one entry in/etc/calife.auth, to execute arbitrary code with root privileges. |
Локальный нападающий потенциально может использовать эту уязвимость. Зная пароль локального пользователя и то, что в файле/etc/calife.auth есть хотя бы одна запись, он может выполнить произвольный код с привилегиями пользователя root. |
Microbes are in fact well designed to exploit this difference to their advantage in the war that occasionally erupts between them and other species - a war we see as disease and death. |
В действительности, микробы хорошо приспособлены к тому, чтобы использовать эту разницу в свое преимущество во время войны, которая время от время возникает между ними и другими биологическими видами. |
Even a no-war, no-peace situation would not augur well for the region, as it would perpetuate tension and deprive the countries of the region of an opportunity jointly to exploit their enormous economic, commercial and trade potential for their mutual benefit. |
Даже положение "ни войны, ни мира" не обещало бы ничего хорошего региону, поскольку это продлило бы напряженность и лишило страны региона возможности совместно использовать их огромный экономический, коммерческий и торговый потенциал на их общее благо. |
Those who would exploit for narrow and unachievable ends the propensity for violence in a population so needful of relief from its suffering must think again and accept the inevitability of change. |
Те, кто пытается использовать в узких и недостижимых интересах насилие по отношению к населению, которое нуждается в освобождении от страданий, должны подумать вновь и должны признать неотвратимость перемен. |
According to a visitor, in Bassein, Irrawaddy Division, the Myanmar authorities wanted to exploit the beauty of Nga Saw beach north-west of Bassein, 20 miles north of Chaung Tha beach. |
Согласно сообщению одного из посетивших страну лиц, власти Мьянмы в Бассеине, округ Ирравадди, решили использовать для привлечения туристов красоты пляжа Нга Сав к северо-западу от Бассеина, в 20 милях к северу от пляжа Чаунг Тха. |
Such interaction is, indeed, in the interests of the Council itself, which should exploit it by co-opting and making appropriate use of the ideas and innovative and constructive proposals which, I am sure, this debate cannot fail to generate. |
Такое взаимодействие отвечает и интересам самого Совета, который должен использовать его, проявляя сотрудничество и извлекая пользу из идей и новаторских и конструктивных предложений, которые, я уверен, обязательно появятся в ходе этих обсуждений. |
It would vigorously condemn and reject any attempt to withhold payment of its assessment by the main contributor, exert pressure on delegations, impose conditions connected with a State's level of assessment, or exploit scandal stirred up by one State's media. |
Она категорически осуждает и отвергает любые попытки крупнейшего донора приостановить уплату начисленного ему взноса, оказывать нажим на другие делегации, навязывать условия, ссылаясь на размер начисленного взноса, или использовать в своих целях шумиху, поднятую средствами массовой информации одного из государств. |
Court documents released in November 2015 generated serious research ethics concerns in the Tor and security research communities about the warrantless exploit (which presumably had been active from February 2014 to July 4, 2015). |
Судебные документы, выпущенные в ноябре 2015 г., вызвали серьезные споры о том, насколько правильно с этической стороны использовать уязвимости для взлома без ордера (уязвимость, предположительно, была активна с февраля 2014 года по 4 июля 2015 года). |
Don't you have another friendship to exploit so that you can advance your journalism career? |
Тебе разве не надо втираться к кому-нибудь в доверие чтобы потом использовать его для продвижения своей карьеры? |
Without such movement, which is necessary for the delivery of most construction services, particularly physical construction, developing countries would be denied possibilities to fully exploit their low-labour-cost comparative advantage in the international market. |
Без такого перемещения, которое необходимо для поставки большинства строительных услуг, в особенности физических строительных услуг, развивающиеся страны будут лишены возможности в полной мере использовать свои сравнительные преимущества на международном рынке, заключающиеся в низкой стоимости рабочей силы. |
At the same time, computer programs began to exploit huge databases of games between grandmaster (the highest title in chess), using results from the human games to extrapolate what moves have the highest chances of success. |
В то же время, компьютерные программы стали использовать огромные базы данных игр между гроссмейстерами (самый высокий титул в шахматах), используя результаты игр людей, чтобы экстраполировать те ходы, которые имеют наилучшие шансы на успех. |
He was afraid that the other party might exploit the repatriation operation in order to keep those refugees under its control and influence, and that it would continue to demonstrate the bad faith and lack of goodwill which had hitherto characterized its attitude. |
Он опасается того, что противная сторона может использовать операцию по репатриации для сохранения своего влияния на этих беженцев и что ее действия будут отличаться таким же вероломством и отсутствием доброй воли, которые до сих пор были характерны для ее позиции. |
He urged countries to exploit the potential for innovative financing, and invited developed and other able countries to provide quota- and duty-free market access, for least developed countries were the main losers in the Doha Round impasse. |
Оратор призвал страны использовать потенциал инновационного финансирования и предложил промышленно развитым и другим странам, которые в состоянии это сделать, обеспечить доступ на рынки без каких-либо квот или пошлин, поскольку именно наименее развитые страны больше всего страдают от тупика, в который зашел Дохинский раунд переговоров. |
Was it morally wrong for me to exploit my knowledge of the future for personal financial gain? |
В какой мере безнравственно было использовать знания о будущем, чтобы поправить свои дела в настоящем? |
To exploit retrieval fluency, people need to be able to judge accurately whether recognizing object a's name takes longer than recognizing object b's name, or vice versa. |
Чтобы использовать эвристику беглости для поиска, люди должны иметь точное представление о том, распознают ли они имя объекта «а» быстрее, чем имя объекта «б», или наоборот. |
Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. |
Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
Only the Virus, get inside of the carrier, does not cause him seen harm, starts to exploit him, gradually changing the carrier in a direction of satisfaction only the needs. |
Только вирус, проникая внутрь своего носителя, не причиняет ему видимого вреда, начинает использовать его в своих интересах, постепенно приспособляя своего носителя для удовлетворения своих потребностей. |
Since 2009, Sharpe has been an advocate of "adaptive asset allocation" strategies, which seek to exploit recent market behaviour to optimise asset allocation and thus maximise returns and reduce volatility Papers Sharpe, William F. (1963). |
С 2009 года Шарп был сторонником стратегий «адаптивного распределения активов», которые стремятся использовать последние рыночные тенденции для оптимизации распределения активов и, таким образом, максимизировать доходность и уменьшить волатильность. |
But only in the last 120 years, people started, or people knew more and more how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon, or in fact, natural control phenomenon, for their own needs. |
Однако только в последние 120 лет люди начали использовать, или скорее люди узнавали всё больше и больше об использовании биологического контроля, на самом деле, естественного контроля над вредителями, для своих собственных нужд. |
By any standard, outstanding progress had been made in the science of weather and climate in the last decade, but only a few least developed countries had benefited from it because least developed countries lacked the capacity to exploit climate knowledge and its potential benefits. |
За последнее десятилетие в метеорологии и климатологии был достигнут колоссальный прогресс, однако он принес пользу лишь немногим наименее развитым странам, поскольку они не в состоянии использовать данные климатологии и связанные с применением этих данных потенциальные преимущества. |
Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut? |
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой? |
There are ample facts in support of China's sovereignty and exercise of jurisdiction over the Xisha Islands, fully demonstrating that China was the first to discover, develop, exploit and exercise uninterrupted jurisdiction over the Xisha Islands. |
Имеется более чем достаточно фактов, подтверждающих суверенитет Китая и осуществление им юрисдикции в отношении островов Сиша и полностью доказывающих, что Китай первым открыл острова Сиша, первым освоил их территорию и начал использовать их ресурсы и непрерывно осуществлял в их отношении свою юрисдикцию. |
A poor and landlocked country characterized by permanent instability, the Central African Republic has been unable to successfully exploit its vast economic resources, leaving the majority of its population in poverty.[1] |
Являясь бедной страной, не имеющей выхода к морю и постоянно находящейся в нестабильном положении, Центральноафриканская Республика не может эффективно использовать свои богатые экономические ресурсы, в результате чего большинство ее населения прозябает в нищете[1]. |
It proposed a four-pronged policy agenda as a part of a long-term strategy to build an Asia-Pacific economic community in order to best exploit the potential of regional economic integration and achieve a more resilient and sustainable Asia-Pacific region, founded on shared prosperity and social equity. |
В нем предлагается стратегический план действий по четырем направлениям, как часть долгосрочной стратегии по созданию Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества, с тем чтобы наиболее эффективно использовать потенциал региональной экономической интеграции и обеспечить более высокую жизнеспособность и устойчивость Азиатско-Тихоокеанского региона на основе всеобщего процветания и социальной справедливости. |