Английский - русский
Перевод слова Exploit

Перевод exploit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 781)
Hence, those who attempt to exploit religions and cultures to justify violence are in fact undermining such religions and their lofty messages. Поэтому те, кто пытается использовать религии и культуры для оправдания насилия, фактически подрывают подобные религии и их благородный посыл.
Likewise, rural development must be pursued in an integrated fashion, i.e. it must have a production base, a well-developed infrastructure base, social services, and the population must know how to exploit their traditional resources and know-how. Развитие сельской местности должно быть также комплексным, т.е. иметь производственную базу, достаточно развитую инфрастуктуру, социальные службы, а ее жители должны уметь использовать свои традиционные ресурсы, свои знания и навыки.
The ability to link geographic codes to administrative records will allow organisations to fully exploit commercial Geographic Information Systems to access their own administrative data in new ways, enhancing the usefulness of their data to themselves, and thereby improving productivity. возможность привязывать административную информацию к географическим кодам позволит организациям в полной мере использовать коммерческие системы географической информации для обеспечения новых форм доступа к своим собственным административным данным, что повысит полезность их данных для самих организаций и тем самым производительность их труда;
In the aggregate they exploit the full range of localized agro-ecological niches and are almost always more tolerant of or resistant to drought, pests or disease than introduced crops. В своей совокупности они позволяют максимально эффективно использовать все имеющиеся на местном уровне возможности сельского хозяйства и экосистемы, причем используемые для их производства виды почти всегда отличаются большей выносливостью и устойчивостью по отношению к засухам, вредителям или заболеваниям, нежели культуры, завезенные из других мест.
The concession was granted for a period of 50 years, during which the company could not only exploit the resources and existing manpower (partly through the chibalo system of forced labour) but also grant subconcessions. Концессия была предоставлена на срок в 50 лет, в течение которых компания могла не только использовать природные ресурсы и местную рабочую силу (в том числе в порядке принудительного труда), но и предоставлять субконцессии.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 183)
Valentine's day is a sham Created by card companies to reinforce and exploit Gender stereotypes. День Св.Валентина - это мошенничество, придуманное фирмами-производителями открыток чтобы усиливать и эксплуатировать гендерные стереотипы.
The Moroccan Government continued to violate human rights, exploit Saharawi natural resources, and spread deliberate lies through the media. Правительство Марокко продолжает нарушать права человека, эксплуатировать сахарские природные ресурсы и распространять заведомую ложь через средства массовой информации.
Poverty often left those people no other options than to exploit their natural resources, even beyond critical limits, out of sheer necessity. Нищета нередко не оставляет этим людям иного выхода, кроме как эксплуатировать их природные ресурсы, даже чрезмерно, из-за острой в этом необходимости.
They provide, inter alia, that members of military contingents shall not abuse or exploit individual members of the local population, in particular women and children, and that they are to show respect and courtesy towards the population. В них, среди прочего, предусматривается, что служащие воинских контингентов не должны грубо обращаться или эксплуатировать отдельных лиц из числа местных жителей, особенно женщин и детей, и уважительно и вежливо относиться ко всем категориям населения.
The Federal Constitution stipulated that indigenous communities had the right to maintain their social organization and their customs, languages, beliefs and traditions and the right to own and exploit their lands. Федеральная конституция признает за общинами коренного населения право сохранять свою социальную организацию, обычаи, язык, религию и традиции, а также право владеть землями и эксплуатировать их.
Больше примеров...
Использование (примеров 87)
The most promising countermine systems currently in development aim to exploit the benefits of sensor fusion. Разрабатываемые настоящее время наиболее перспективные противоминные системы нацелены на использование преимуществ соединения датчиков.
States' efforts to exploit violence and extremism for short-term interests, for example in Afghanistan during the cold war, often created a backlash with wide ramifications. Усилия государств, направленные на использование насилия и экстремизма в интересах достижения краткосрочных целей, например, в Афганистане в период холодной войны, зачастую вызывают отрицательную реакцию с широкими последствиями.
Article 2,183: The author has the sole right to publish his work and to exploit it economically in any form or manner, subject to the restrictions, and for the purposes, specified in the present Code. Статья 2183 гласит: Автор обладает исключительным правом на публикацию своего произведения и на его использование в коммерческих целях в каком бы то ни было формате и виде с соблюдением установленных настоящим Кодексом ограничений и целей.
Benefit: Exploit existing technology (qualitative benefit) Польза: эффективное использование существующих технологий (переход к новому качеству)
It was also essential to exploit the possibility of mobilizing resources from the large private companies that had signed the United Nations Global Compact. Необходимо также эффективнее задействовать такой важный резерв в этой сфере, как использование возможностей круп-ных частных компаний, подписавших инициирован-ный Генеральным секретарем Организации Объеди-ненных Наций "Глобальный договор".
Больше примеров...
Эксплуатация (примеров 10)
His short-term goal was to exploit the survived Austrian industry, human and natural resources; probably that's why Stalin has insisted on a more strict wording of the responsibility. Его краткосрочной целью была эксплуатация сохранившейся австрийской промышленности, человеческих и природных ресурсов; вероятно, именно поэтому Сталин настаивал на ужесточении формулировки об ответственности.
Not only did such offences undermine the confidence of local populations, but for peacekeepers to exploit and abuse the very people they were meant to help was a betrayal of the ideals of the United Nations. Подобные правонарушения подрывают доверие местного населения, а со стороны миротворцев эксплуатация и насилие в отношение тех самых людей, которым они должны помогать, - это предательство идеалов Организации Объединенных Наций.
The debate should contribute to the promotion of awareness and greater understanding of how a combination of factors and individuals can conspire to exploit natural resources in a manner that causes conflict. Эта дискуссия должна содействовать повышению уровня осведомленности и формированию более четкого представления о том, как в результате сочетания факторов и деятельности отдельных лиц может произойти такая эксплуатация природных ресурсов, которая приведет к возникновению конфликта.
Lie, manipulate, exploit. Ложь, манипуляция, эксплуатация.
So, what I try and do, is I try and find ways to exploit... and I like the word "exploit"... exploit through propaganda and television... the northwest music community as a whole. итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 175)
Developing country firms which can quickly adapt to this environment may be able to exploit new market opportunities. Те фирмы развивающихся стран, которым удастся оперативно перестроиться в этих обстоятельствах, возможно смогут воспользоваться новыми возможностями на рынке.
The experience of developed countries suggests that with economic development and structural transformation, rural populations move to cities to exploit the opportunities that cities ultimately present. Опыт развитых стран свидетельствует о том, что по мере экономического развития и структурной трансформации сельское население перемещается в города, с тем чтобы воспользоваться теми возможностями, которые они в конечном счете предлагают.
There is an examination of key areas of policy action that Asia-Pacific countries need to pursue in order to exploit new opportunities in trade and investment that are emerging in the aftermath of the recent global economic crisis. Приводится анализ ключевых областей действий на уровне политики, который странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо предпринять для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций, которые появляются в период после последнего глобального экономического кризиса.
What we came up with was an idea to exploit an old fact, or a known fact, about social networks, which goes like this: Do you know that your friends have more friends than you do? У нас появилась идея воспользоваться старым, давно известным фактом о социальных сетях, который звучит так: "Знаете ли вы, что у ваших друзей больше друзей, чем у вас?
We want to exploit the inexperience of the overnight shift. Лучше воспользоваться неопытностью ночной смены.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 36)
Al-Qaida and its affiliates continue to exploit formal and informal financial systems to move funds across borders and to fund their activities. ЗЗ. Для трансграничного перевода средств и финансирования своей деятельности «Аль-Каида» и ее филиалы продолжают пользоваться как формальными, так и неформальными финансовыми системами.
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти.
In this context, I would like to refer to the establishment of an Andean subregional enterprise, or some other type of association, which would make it possible to exploit and use the satellite products of the Cotopaxi ground receiving station, which is located in Ecuador. В этом контексте я хотел бы упомянуть о создании Андского субрегионального предприятия или ассоциации иного типа, которая позволила бы оперировать и пользоваться спутниковой информацией наземной принимающей станции в Котопакси, которая расположена в Эквадоре.
Больше примеров...
Освоение (примеров 14)
Furthermore, Cyprus' sovereign right to explore and exploit its natural resources located in its exclusive economic zone and/or its continental shelf cannot be questioned under the Convention or general international law. Кроме того, суверенное право Кипра на разработку и освоение своих природных ресурсов, находящихся в пределах его исключительной экономической зоны и/или его континентального шельфа, не может ставиться под сомнение ни в соответствии с Конвенцией, ни по общему международному праву.
Some observers called for cooperative arrangements to be put into place to manage and conserve resources in the Arctic area, since climate change was rendering the area easier to exploit. Ряд наблюдателей призвал к созданию механизмов сотрудничества в деле сохранения ресурсов Арктики и управления ими, поскольку изменение климата облегчает освоение этого района.
Financial and technical assistance to exploit that energy will make it possible for us to participate in the global mitigation effort and to improve the economic and social well-being of the people of the Comoros. Финансовая и техническая помощь на освоение этой энергии позволит нам принять участие в глобальных усилиях по смягчению последствий и улучшить экономическое и социальное благополучие народа Коморских Островов.
Thailand respects the right of coastal States to enact laws and regulations in exercise of their sovereign rights to explore, exploit, conserve and manage living resources in their Exclusive Economic Zones (EEZ). Таиланд уважает право прибрежных государств принимать законы и положения в осуществление своих суверенных прав на разведку, освоение, сохранение живых ресурсов и управление ими в своих исключительных экономических зонах (ИЭЗ).
She asked whether Maroon women were involved in the discussions and negotiations about what happened to their community and which companies were allowed to come in and exploit the resources in partnership with the Government. Она спрашивает, участвуют ли женщины народности марун в обсуждениях и переговорах о том, что происходит с их общиной, и какие компании допущены в страну и получили разрешение на освоение ресурсов в партнерстве с правительством.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 40)
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека.
Special efforts will be made to fully exploit the potential of the Integrated Management Information System by further training staff and developing analytical reports to identify opportunities for servicing users better and on a timely basis. Будут предприняты особые усилия, с тем чтобы полностью задействовать возможности комплексной системы управленческой информации посредством дальнейшей учебы сотрудников и подготовки аналитических докладов для выявления возможностей, позволяющих обеспечивать более качественное и своевременное обслуживание пользователей.
Efforts were also made to enhance partnerships with African regional organizations, allowing the programme to exploit synergies across organizations and enhance the impact of its activities in Africa. Были также расширены партнерские связи с африканскими региональными организациями, благодаря чему в рамках этой программы удалось задействовать кумулятивный эффект от деятельности различных организаций и повысить отдачу от мероприятий, осуществляемых в странах Африки по линии этой программы.
Developing economies with limited or no access to financial markets were unable to exploit their growth potential because of a lack of liquidity, and were forced to rely almost exclusively on exports to meet their liquidity needs. Развивающиеся страны, которые имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к финансовым рынкам, не могут задействовать свой потенциал роста из-за нехватки наличных средств и вынуждены полагаться почти исключительно на экспорт для удовлетворения своих потребностей в наличных средствах.
Committing to cooperate in order to fully exploit the potential of intra-subregional energy trade given the fact that the subregion comprises both large energy producers and consumers. Учитывая тот факт, что в этом субрегионе находятся крупнейшие производители энергии и ее потребители, государства-члены намерены сотрудничать с тем, чтобы задействовать весь потенциал торговли энергией внутри субрегиона.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 36)
The fact that Somalis have begun to exploit their natural resources is to be commended. Заслуживает всяческих похвал то, что сомалийцы начали разрабатывать свои природные ресурсы.
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды.
There is a pressing need to create the conditions of peace, justice and reconciliation which will enable Rwanda to exploit its natural resources for the well-being of its people. Срочно необходимо создать условия мира, справедливости и примирения, которые позволят Руанде разрабатывать свои природные ресурсы во имя благосостояния своего народа.
In recognition of indigenous peoples' right to the lands and territories that they inhabited, his Government had decided not to exploit the oil reserves of certain areas where indigenous peoples lived in voluntary isolation. Признавая право коренных народов на земли и территории, которые они населяют, его правительство решило не разрабатывать залежи нефти в определенных районах, где в добровольной изоляции живут коренные народы.
Despite dramatic theoretical advances, financial institutions were, until recently, slow to develop and expand new instruments allowing people to exploit many risk-sharing opportunities. Несмотря на огромные достижения в сфере теории, до недавнего времени финансовые учреждения не торопились разрабатывать и развивать новые инструменты, позволяющие людям использовать многие возможности, связанные с распределением риска.
Больше примеров...
Разработку (примеров 35)
In particular, several delegations stated that governance gaps allowed those States with technical capabilities and resources to exploit these resources without sharing the benefits, and this could also contribute to damaging the marine environment. Так, в частности, несколько делегаций заявили, что недостатки в области управления позволяют государствам, располагающим техническими возможностями и средствами, вести разработку таких ресурсов, не делясь получаемыми выгодами, и это может также влечь за собой причинение ущерба морской среде.
Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep sea mineral resources lies at the core of its functions. Следовательно, административное сопровождение и контроль за исполнением контрактов между Органом и квалифицированными субъектами, которые желают вести разведку или разработку глубоководных минеральных ресурсов, являются основными элементами его функций.
The purpose of the Finnmark Act is to clarify the relationship between the state and the Sami people and the Sami people's right to use and exploit natural resources in accordance with their culture. Закон о Финнмарке ставит целью четко определить отношения между государством и народностью саамов и четко закрепить за нею право на использование и разработку природных ресурсов в соответствии со своими культурными обычаями.
At the core of the Authority's functions as the organization through which States parties to the Convention administer the resources of the Area is the responsibility to approve and issue contracts to qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources. Среди функций Органа как организации, через посредство которой государства - участники Конвенции управляют ресурсами Района, стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна.
Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. Поэтому государства должны иметь возможность реализовывать в полной мере суверенные права на эксплуатацию, разработку и управление водными ресурсами, находящимися в пределах их сухопутной территории, в соответствии с нынешними проектами статей.
Больше примеров...
Осваивать (примеров 19)
All foreign companies wishing to operate in the country have the right to exploit commercial deposits. Все зарубежные компании, желающие работать в стране, имеют право осваивать промышленные месторождения.
Man has plunged into the depths of the sea and has begun to exploit the submarine world. Человек погрузился в глубины моря и начал осваивать подводный мир.
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество.
In so doing, the Convention gave a State the right to exploit its deep seabed areas up to 200 nautical miles from its coast as if it were its geological continental shelf. Тем самым Конвенция дала государству право осваивать свои глубоководные районы морского дна до 200 морских миль от побережья, как если бы это был его геологический континентальный шельф.
e) of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into account developing countries' sovereign right to exploit their own resources pursuant to their environmental and developmental policies, while avoiding the misuse of that approach as a disguised barrier to trade; ё) Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принимая во внимание суверенное право развивающихся стран осваивать свои собственные ресурсы в соответствии с установленной ими политикой в области охраны окружающей среды и развития, избегая при этом злоупотребления этим подходом в качестве скрытого торгового барьера;
Больше примеров...
Эксплойт (примеров 15)
What we have here is one exploit file. Здесь у меня есть один эксплойт.
This exploit led to massive abuse of legitimate blogs and websites and turned them into unwilling participants in a DDoS attack. Этот эксплойт привел к массовому злоупотреблению законными блогами и веб-сайтами и превратил их в нежелательных участников DDoS-атак.
Step three: a reverse shell, two-stage exploit. Третий шаг: командная оболочка, двухэтапный эксплойт.
It... It's got an exploit that will give us access to her computer and her company's proprietary telecommunications infrastructure... e-mails, phone calls. На нем эксплойт, который даст нам допуск к ее компьютеру и телекоммуникационной инфраструктуре ее компании... почте, телефонным звонкам.
You never launched your exploit. Ты так и не запустила свой эксплойт.
Больше примеров...
Задействования (примеров 11)
What markets do not automatically provide, however, is a fair chance for everyone to participate in them and exploit their potential to the full. Однако рынки не обеспечивают автоматического предоставления всем справедливых возможностей для выхода на них и всестороннего задействования их потенциала.
The Policy Dialogue emphasizes the importance of strengthening regional and subregional connectivity in all different modes, such as highways, railways, waterways, pipelines and information highways, to exploit the synergies for mutual benefit. Программный диалог подчеркивает важность усиления региональной и субрегиональной соединяемости по всем видам коммуникаций, таким как автомобильные дороги, железные дороги, водные пути, трубопроводы и информационные каналы для задействования элементов взаимодополнения для взаимной выгоды.
(a) Design, communicate and implement a plan within each business area to exploit the defined benefits of up-to-date and consolidated data from the ERP system, including how it intends to realize both qualitative and quantitative benefits of improved information; а) разработать, распространить и осуществить план по каждому направлению рабочих процессов в целях задействования преимуществ, выявленных к настоящему времени, и использования консолидированных данных из системы ОПР, включая положения о том, как она намерена использовать качественные и количественные выгоды от улучшения информации;
As mentioned under the transport subprogramme, a process of cooperation between the Committee on Trade and the Inland Transport Committee has been initiated but such cooperation, based on the roadmap agreed on both sides, still needs to be developed in order to fully exploit potential synergies. Как уже упоминалось в отношении Подпрограммы по транспорту, процесс сотрудничества между Комитетом по торговле и Комитетом по внутреннему транспорту был начат, однако такое сотрудничество, опирающееся на "дорожную карту", согласованную обеими сторонами, по-прежнему нуждается в развитии с целью полного задействования потенциальных синергизмов.
Another way to exploit more fully the transport potential of inland waterways is to use them for fluvio-maritime traffic between river basins that are not connected by inland waterways to the main European waterway network, but, as far as navigation is concerned, only by sea routes. Еще одним способом более полного задействования транспортного потенциала внутренних водных путей является их использование для перевозок река-море между речными бассейнами, не связанными внутренними водными путями с основной европейской сетью водных путей, с которой существует судоходное сообщение только по морю.
Больше примеров...
Использовать в своих интересах (примеров 12)
E-mail is another tool that UNITA has been able to exploit. Электронная почта является другим инструментом, который УНИТА имеет возможность использовать в своих интересах.
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37.
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию.
The Government significantly picked up its recruitment of proxy militias, continuing to exploit the existing and ongoing tensions between tribal groups. Хартум значительно активизировал вербовку населения в проправительственное ополчение, продолжая использовать в своих интересах неослабевающие трения между племенными группами.
Intra-firm transactions, which account for 40 per cent of world trade, give TNCs the possibility to exploit price differentials around the world and set prices as global oligopolies. Внутрифирменные операции, на которые приходится 40% мировой торговли, открывают перед ТНК возможность использовать в своих интересах разницу в ценах между отдельными рынками и устанавливать цены в качестве глобальных олигополий.
Больше примеров...
Спекулировать (примеров 6)
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании.
China is clearly seeking to exploit India's political disarray to alter the reality on the ground. Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте.
I'm not going to exploit a suicide. Я не собираюсь спекулировать на суициде.
And second, I think it's beneath you, frankly, to seek to exploit these recent deaths as a way of going for my throat. И во-вторых, я думаю, это ниже вас, пытаться спекулировать недавними смертями, чтобы нанести удар мне.
Mr. Clerides' concern regarding the "fate of missing persons" is another example of the Greek Cypriot side's persistence to exploit humanitarian subjects for propaganda purposes at the expense of those on both sides who have lost their loved ones. Забота г-на Клиридиса о "судьбе пропавших без вести" является еще одним примером упорных попыток стороны греков-киприотов в пропагандистских целях спекулировать на вопросах гуманитарного характера за счет тех людей обеих сторон, которые потеряли своих близких.
Больше примеров...