Английский - русский
Перевод слова Exploit

Перевод exploit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 781)
Every taunt is an attempt to distract you, to discover your vulnerabilities and exploit them. Любая насмешка - попытка отвлечь тебя, найти твои слабые места и использовать их.
A major development issue in this regard is the ability of small member economies to access the markets of bigger member economies and where possible exploit scale and scope economies. Одна из ключевых проблем в области развития в этой связи сопряжена со способностью небольших стран, участвующих в таких механизмах, получить доступ на рынки более крупных стран-членов и там, где это возможно, использовать эффект масштаба и расширения экономического пространства.
Likewise, rural development must be pursued in an integrated fashion, i.e. it must have a production base, a well-developed infrastructure base, social services, and the population must know how to exploit their traditional resources and know-how. Развитие сельской местности должно быть также комплексным, т.е. иметь производственную базу, достаточно развитую инфрастуктуру, социальные службы, а ее жители должны уметь использовать свои традиционные ресурсы, свои знания и навыки.
On the one hand, they offer great potential for accelerating development, but, on the other, lack of development makes it impossible maximally to exploit them. С одной стороны, эти технологии открывают огромные возможности для ускорения процесса развития, однако, с другой стороны, в результате низкого уровня развития невозможно в максимальной степени использовать их потенциал.
The concession was granted for a period of 50 years, during which the company could not only exploit the resources and existing manpower (partly through the chibalo system of forced labour) but also grant subconcessions. Концессия была предоставлена на срок в 50 лет, в течение которых компания могла не только использовать природные ресурсы и местную рабочую силу (в том числе в порядке принудительного труда), но и предоставлять субконцессии.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 183)
But that silence merely allows China to exploit the community of nations. Но это молчание просто позволяет Китаю эксплуатировать сообщество государств.
Yes, but in France parents don't exploit their kids. Да, во Франции родителям запрещено эксплуатировать детей таким образом.
As for the Armenian side, it has always refrained from using the religious factor, considering it unacceptable to exploit religion for purely political reasons. Что касается армянской стороны, то мы всегда воздерживались от использования религиозного фактора, считая, что неприемлемо эксплуатировать религию в чисто политических целях.
The President questioned the assumption that Uganda would exploit the mineral wealth of the Democratic Republic of the Congo when it was failing to exploit its own mineral wealth. Президент отметил, что Уганде незачем эксплуатировать природные богатства Демократической Республики Конго, поскольку она не эксплуатирует свои собственные природные богатства.
Given that the Government of Liberia has failed to demonstrate how timber revenue is used, it must be assumed that it and non-State actors will continue to exploit the resource to foment conflict. Поскольку правительство Либерии не смогло показать, как используются поступления от лесозаготовок, нужно исходить из того, что оно и негосударственные субъекты будут и впредь эксплуатировать ресурсы древесины для подпитывания конфликта.
Больше примеров...
Использование (примеров 87)
The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. Государство-участник обязуется уважать традиции коренных общин и их право на использование водных ресурсов на их землях.
States' efforts to exploit violence and extremism for short-term interests, for example in Afghanistan during the cold war, often created a backlash with wide ramifications. Усилия государств, направленные на использование насилия и экстремизма в интересах достижения краткосрочных целей, например, в Афганистане в период холодной войны, зачастую вызывают отрицательную реакцию с широкими последствиями.
It would also make it far harder for the Afghan Government to exploit the splitting of the lists in pursuance of a peace process. Оно также намного затруднило бы использование правительством Афганистана тех преимуществ, которые дает разделение этих перечней, в рамках мирного процесса.
Peaceful uses of nuclear technology held great promise for humanity, and a misplaced concern of a risk of proliferation of nuclear weapons should not cause opportunities to exploit that promise to be missed. Мирное использование ядерных технологий открывает широкие перспективы для человечества и необоснованная тревога перед риском распространения ядерного оружия не должна стать причиной того, что такая возможность будет упущена.
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования.
Больше примеров...
Эксплуатация (примеров 10)
The distribution of the altered image is still considered to exploit the child whose face is shown. Распространение измененного изображения по-прежнему рассматривается как эксплуатация ребенка, лицо которого фигурирует на нем.
His short-term goal was to exploit the survived Austrian industry, human and natural resources; probably that's why Stalin has insisted on a more strict wording of the responsibility. Его краткосрочной целью была эксплуатация сохранившейся австрийской промышленности, человеческих и природных ресурсов; вероятно, именно поэтому Сталин настаивал на ужесточении формулировки об ответственности.
That occupation continued to illegally exploit and destroy the resources of the occupied people, as well as stripping them of their most basic rights and dignity. В результате оккупации продолжается незаконная эксплуатация и истощение ресурсов оккупированного народа, который к тому же лишают основополагающих прав и достоинства.
Not only did such offences undermine the confidence of local populations, but for peacekeepers to exploit and abuse the very people they were meant to help was a betrayal of the ideals of the United Nations. Подобные правонарушения подрывают доверие местного населения, а со стороны миротворцев эксплуатация и насилие в отношение тех самых людей, которым они должны помогать, - это предательство идеалов Организации Объединенных Наций.
So, what I try and do, is I try and find ways to exploit... and I like the word "exploit"... exploit through propaganda and television... the northwest music community as a whole. итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 175)
Many attempt to exploit the democratization of the social and political life of young independent States to undermine their internal stability. Нередки попытки воспользоваться демократизацией общественно-политической жизни в молодых независимых государствах для подрыва их внутренней стабильности.
They also need technical assistance in order to be able to exploit those opportunities, and a favourable agricultural policy environment. Они также нуждаются в технической помощи, с тем чтобы быть в состоянии воспользоваться этими возможностями, а также в наличии благоприятной политики в области сельского хозяйства.
It is evident that transnational computer-related crime is ready to exploit gaps created by divergences in legal frameworks and the capacity of criminal justice systems. Очевидно, что транснациональная преступность, связанная с использованием компьютеров, готова воспользоваться пробелами вследствие расхождений в правовой базе и возможностях систем уголовного правосудия.
As a result, the Convention was unable to adequately identify and address the potential risks arising from the use of ICT resources and to exploit the opportunities presented by new ICT capabilities. В результате этого в рамках Конвенции не удалось выявить и надлежащим образом проанализировать потенциальные риски, возникающие в результате использования ресурсов ИКТ, и воспользоваться новыми возможностями, открывшимися в области ИКТ.
In the Balkans, weakened judiciary and law enforcement agencies were facing strong pressure from criminal groups seeking to exploit the post-conflict situation by re-establishing drug trafficking routes, thereby maintaining the flow of illicit drugs from source countries in south-west Asia to markets in western Europe. На Балканах ослабленные правоохранительные и судебные органы сталкивались с сильным давлением со стороны преступных группировок, пытавшихся воспользоваться послевоенной ситуацией и возобновить перевозки по "балканскому маршруту" запрещенных наркотиков из стран Юго-Западной Азии в Западную Европу.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 36)
Al-Qaida and its affiliates continue to exploit formal and informal financial systems to move funds across borders and to fund their activities. ЗЗ. Для трансграничного перевода средств и финансирования своей деятельности «Аль-Каида» и ее филиалы продолжают пользоваться как формальными, так и неформальными финансовыми системами.
Those engaged in illegal, unregulated and unreported fishing activities have been able to exploit differences or deficiencies among the monitoring, control and surveillance measures adopted by States and regional fisheries management organizations to escape detection or to avoid compliance. Тем, кто занимается незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельностью, удавалось пользоваться различиями или упущениями в мерах по мониторингу, контролю и наблюдению, которые введены государствами и региональными рыбохозяйственными организациями, уходя благодаря этому от обнаружения или избегая соблюдения действующих правил.
Those who want to help Africa should not impose conditions on it, but should help by supporting the potential of Africa in order to educate its children and enable it to exploit its resources. Тот, кто хочет помочь Африке, должен не навязывать ей условия, а помочь поддержкой ее потенциала в интересах обеспечения образования ее детей и предоставления им возможности пользоваться ее ресурсами.
Technology and globalization had made it easier to cause disproportionate harm, exploit narratives and profit from illicit financing, for example, from illegal trading in oil. Достижения в области технологий и процесс глобализации упрощают их задачу наносить непропорционально большой ущерб, спекулировать идеями и пользоваться незаконными финансовыми средствами, полученными, например, в результате нелегальной торговли нефтью.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
Больше примеров...
Освоение (примеров 14)
They also flout indigenous peoples' rights to use and exploit their natural resources and facilitate the destruction and the contamination of the environment and ecosystems. Они также подрывают права коренных народов на использование и освоение своих природных ресурсов и приводят к разрушению и загрязнению окружающей среды и экосистем.
The importance of free, prior and informed consent is particularly evident in relation to the situation of indigenous peoples vis-à-vis the international community and its desire to exploit their territories. Важное значение предварительного, свободного и информированного согласия наиболее очевидно в контексте противостояния коренных народов международному сообществу, преследующему целью вести освоение их территорий.
That has fostered sustainable development in many coastal zones and has held Governments accountable for the manner in which they exploit the resources of the sea. Это укрепило мероприятия по обеспечению устойчивого развития во многих прибрежных районах и содействовало привлечению правительств к ответственности за освоение морских ресурсов.
Furthermore, Cyprus' sovereign right to explore and exploit its natural resources located in its exclusive economic zone and/or its continental shelf cannot be questioned under the Convention or general international law. Кроме того, суверенное право Кипра на разработку и освоение своих природных ресурсов, находящихся в пределах его исключительной экономической зоны и/или его континентального шельфа, не может ставиться под сомнение ни в соответствии с Конвенцией, ни по общему международному праву.
Global conventional energy resources are considered to be adequate to meet the projected growth in demand for energy services for decades to come, provided that technology is developed to exploit and utilize those resources in an efficient manner. Считается, что общемировых традиционных энергетических ресурсов достаточно для удовлетворения прогнозируемого роста спроса на энергетические услуги в предстоящие десятилетия, при условии разработки технологий, обеспечивающих эффективное освоение и использование этих ресурсов.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 40)
The growth in regional bodies and regional alliances in recent years should be harnessed to exploit their strengths, in promoting development initiatives inclusive of disability. Следует воспользоваться тем, что в последние годы отмечается рост региональных институтов и альянсов, и задействовать их сильные стороны в целях поощрения инициатив в области развития, учитывающих интересы инвалидов.
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов.
Those events will involve a blend of classroom-based and distance-learning techniques and will exploit the wealth of resources that are accumulating in the Virtual Laboratory libraries. Такое обучение будет состоять из классных занятий и дистанционного обучения и будет задействовать различные ресурсы, которыми располагают в настоящее время библиотеки виртуальной лаборатории.
Special programmes should be undertaken to exploit the manufacturing and service opportunities afforded by ICT to small and medium-sized enterprises (SMEs) to compete in the global marketplace. Осуществить специальные программы, которые позволят мелким и средним предприятиям (МСП) задействовать открывающиеся на основе ИКТ возможности в производственном секторе и секторе услуг для обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках.
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 36)
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды.
The Committee will then hear a presentation on guidance for flame retardants constituting feasible alternatives to pentabromodiphenyl ether and discuss how it might further exploit such guidance. Затем Комитет заслушает сообщение об указаниях в отношении огнезащитных составов, представляющих собой реальные альтернативы пентабромдифенил эфиру, и обсудит вопрос о том, как он мог бы разрабатывать далее такие указания.
States have the right to exploit their own resources but not to cause damage to the environment of other States. государства имеют право разрабатывать свои собственные ресурсы, но не должны наносить ущерба окружающей среде других государств.
The Spaniards discovered gold in the area of the land of the Teques, and as they started to exploit the mines, Guaicaipuro attacked, forcing the Spanish to leave. Испанцы обнаружили золото в области земель Текес и как только они начали разрабатывать рудники, Гуаикайпуро напал, заставив испанцев уйти.
In placing human beings "at the centre of concerns for sustainable development", the Rio Declaration recognizes the sovereign right of States to exploit their resources pursuant to their environmental and developmental policies. В Рио-де-Жанейрской декларации говорится, что забота о людях занимает «центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития», и признается суверенное право государств разрабатывать свои ресурсы согласно своей политике в области окружающей среды и развития.
Больше примеров...
Разработку (примеров 35)
No one may explore the continental shelf or exploit its resources without the express consent of the coastal State. Никто не может производить разведку континентального шельфа или разработку его ресурсов без определенно выраженного согласия прибрежного государства.
In accordance with general international law, while States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies, the enjoyment of such right shall be in accordance with the duty to protect and preserve the marine environment. Согласно общим нормам международного права, хотя государства и имеют суверенное право на разработку своих природных ресурсов в соответствии со своей политикой в области окружающей среды, осуществление этого права не должно противоречить обязанности по защите и сохранению морской среды.
As mentioned previously in this report, because of the miner's lack of knowledge of how to exploit the resource, maintain standards and use chemicals, the health of the local population and the environment are affected. Как указывалось ранее в этом докладе, отсутствие у сотрудников горнодобывающих предприятий знаний о том, каким образом следует вести разработку месторождения, как соблюдать существующие нормы и использовать химические вещества, отражается на состояние здоровья местного населения и положении в области окружающей среды.
In view of the importance of flexibility and timeliness of financing to exploit emerging opportunities, the country-level criteria focus on the establishment of appropriate institutional arrangements and the elaboration of a national programme in consultation with the international community. Ввиду важного значения гибкого подхода и своевременности финансирования в чрезвычайных обстоятельствах, критерий на уровне стран предусматривает создание надлежащих институционных мер и разработку национальной программы посредством проведения консультаций с международным сообществом.
stamp duty - is paid for legal documents issued by State institutions (from US$ 50 to 625 for granting a licence to exploit for 1 year); гербовый сбор - выплачивается за выдачу юридических документов государственными учреждениями (50-625 долл. США за предоставление лицензии на разработку недр в течение одного года);
Больше примеров...
Осваивать (примеров 19)
Improved and more efficient techniques of exploration and processing make it possible to exploit formerly inaccessible areas or types of deposits that were previously uneconomic. Усовершенствованные, более эффективные методы разведки и переработки позволили осваивать ранее недоступные области или виды месторождений, которые являлись экономически неперспективными.
Since the natural resources of the State must be used for the benefit of the whole nation, the State has to exploit its natural resources to bring development to its citizens. Поскольку природные ресурсы страны должны использоваться на благо всей нации, государство должно осваивать их для обеспечения развития в интересах своих граждан.
He had not criticized the Government's decision to exploit the country's oil reserves, but only the fact that security measures taken pursuant to that exploitation had resulted in human rights violations. Он не критиковал решение правительства осваивать нефтяные месторождения, а лишь отметил тот факт, что меры по обеспечению безопасности, принятые в целях обеспечения эксплуатации месторождений, привели к нарушениям прав человека.
A fundamental aspect of the problem has been the ability of offenders to rapidly exploit new technologies, find new ways to commit offences, reduce risks of prosecution and maximize proceeds. Важным аспектом проблемы является способность преступников быстро осваивать новые технологии, находить новые пути к совершению преступлений, снижать риск стать объектом преследования и максимально увеличивать извлекаемую прибыль.
Idea-Factory Idea-Factory inaugurated a "Customer Proximity Center" in Madrid in 2004 in order to better exploit the Spanish market, one of the company's main consumer markets. Компания "Идеа-фактори" открыла свой "Центр клиентского обслуживания" в Мадриде в 2004 году, с тем чтобы улучшить осваивать испанский рынок, являющийся одним из ее основных потребительских рынков.
Больше примеров...
Эксплойт (примеров 15)
This exploit led to massive abuse of legitimate blogs and websites and turned them into unwilling participants in a DDoS attack. Этот эксплойт привел к массовому злоупотреблению законными блогами и веб-сайтами и превратил их в нежелательных участников DDoS-атак.
I still need to load the exploit, need to test it... Мне надо загрузить эксплойт, протестировать...
Despite them both performing unintended actions, an exploit is not a programming error, but instead an oversight by the developers. Несмотря на то, что они выполняют непреднамеренные действия, эксплойт не является ошибкой программирования, а скорее недосмотром со стороны разработчиков.
It would be pointless for him to use an Apache exploit on an IIS web server. Для него будет глупость использовать эксплойт Apache в веб-сервере IIS.
What we have here is one exploit file. Здесь у меня есть один эксплойт.
Больше примеров...
Задействования (примеров 11)
Available evidence suggests the need for empowering women to exploit the full potential of land resources. Имеющиеся данные свидетельствуют о необходимости расширения возможностей женщин в целях задействования всего потенциала земельных ресурсов.
As part of its operational priorities and bearing in mind its small size, both in budgetary and human resource terms, in the course of 2004 UNODC launched a number of initiatives in order to leverage resources and to exploit the power of partnership with Governments and institutions. Действуя в рамках своих оперативных приоритетов и принимая во внимание небольшие размеры своих бюджетных и людских ресурсов, в течение 2004 года ЮНОДК приступило к осуществлению ряда инициатив в целях повышения эффективности своей ресурсной базы и задействования потенциала партнерских отношений с правительствами и учреждениями.
(b) Enhanced regional voice in global development forums and deepened regional economic and financial cooperation to exploit synergies for mutual benefit towards inclusive and sustainable growth and development Ь) Усиление позиций региона на глобальных форумах по вопросам развития и углубление регионального экономического и финансового сотрудничества для задействования взаимодополняющего эффекта действий в общих интересах всестороннего и устойчивого роста и развития
The Policy Dialogue emphasizes the importance of strengthening regional and subregional connectivity in all different modes, such as highways, railways, waterways, pipelines and information highways, to exploit the synergies for mutual benefit. Программный диалог подчеркивает важность усиления региональной и субрегиональной соединяемости по всем видам коммуникаций, таким как автомобильные дороги, железные дороги, водные пути, трубопроводы и информационные каналы для задействования элементов взаимодополнения для взаимной выгоды.
Another way to exploit more fully the transport potential of inland waterways is to use them for fluvio-maritime traffic between river basins that are not connected by inland waterways to the main European waterway network, but, as far as navigation is concerned, only by sea routes. Еще одним способом более полного задействования транспортного потенциала внутренних водных путей является их использование для перевозок река-море между речными бассейнами, не связанными внутренними водными путями с основной европейской сетью водных путей, с которой существует судоходное сообщение только по морю.
Больше примеров...
Использовать в своих интересах (примеров 12)
This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию.
Their law enforcement agencies have been faced with strong pressure from criminal groups seeking to exploit the post-conflict situation and establish drug trafficking routes. Их правоохранительные органы сталкиваются с чрезвычайно активной деятельностью преступных группировок, которые стремятся использовать в своих интересах сложившуюся после урегулирования конфликта ситуацию и проложить новые маршруты незаконного оборота наркотиков.
Radical groups are likely to continue to exploit any public dissatisfaction ensuing from my Special Envoy's proposals and the future status process, including delays in the process. Радикальные группы, по всей видимости, будут и далее использовать в своих интересах любое недовольство населения, порождаемое предложениями моего Специального посланника и процессом определения будущего статуса, включая задержки, имевшие место в ходе этого процесса.
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37.
Intra-firm transactions, which account for 40 per cent of world trade, give TNCs the possibility to exploit price differentials around the world and set prices as global oligopolies. Внутрифирменные операции, на которые приходится 40% мировой торговли, открывают перед ТНК возможность использовать в своих интересах разницу в ценах между отдельными рынками и устанавливать цены в качестве глобальных олигополий.
Больше примеров...
Спекулировать (примеров 6)
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании.
China is clearly seeking to exploit India's political disarray to alter the reality on the ground. Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте.
I'm not going to exploit a suicide. Я не собираюсь спекулировать на суициде.
Technology and globalization had made it easier to cause disproportionate harm, exploit narratives and profit from illicit financing, for example, from illegal trading in oil. Достижения в области технологий и процесс глобализации упрощают их задачу наносить непропорционально большой ущерб, спекулировать идеями и пользоваться незаконными финансовыми средствами, полученными, например, в результате нелегальной торговли нефтью.
And second, I think it's beneath you, frankly, to seek to exploit these recent deaths as a way of going for my throat. И во-вторых, я думаю, это ниже вас, пытаться спекулировать недавними смертями, чтобы нанести удар мне.
Больше примеров...