Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
The problem of human resources development should be solved through education and training that should be focussed on teaching how to learn, access, analyse and exploit information and transform it into new knowledge. Проблему развития людских ресурсов следует решать с помощью образования и подготовки кадров, при этом такие процессы должны быть ориентированы на то, как научить учиться, получать доступ, анализировать и использовать информацию и преобразовывать ее в новые знания.
There is a need in practice to exploit the resolution's provisions in the process of creating equal opportunities for the participation of women in all peacebuilding and security efforts, as well as in bolstering their role in decision-making. Необходимо на практике использовать положения резолюции в процессе создания равных возможностей для активного участия женщин во всех усилиях по поддержанию мира и безопасности, а также повышения их роли в принятии решений.
The rest is up to the market, which when it sees the opportunity will not be slow to innovate and exploit new ways of generating value. Остальное зависит от рынка, который при появлении новых возможностей не замедлит ввести нововведения и использовать новые пути генерирования различных ценностей.
The 1994-1998 Administration recognized the urgent need to define a development policy that could exploit the country's competitive advantages in order to participate appropriately in the global economy, without imperilling the advances made in the social and environmental spheres. Правительство 1994-1998 годов признало острую необходимость разработки такой стратегии развития, которая позволила бы использовать конкурентные преимущества страны для осуществления интеграции в глобальную экономику на основе продуманной политики, без отказа от достижений в социальной и экологической сфере.
Calls upon Member States to exploit more fully the potential of alternative development as an appropriate means of drug control, as well as sustainable human development; призывает государства - члены полнее использовать потенциал альтернативного развития в качестве надлежащего средства, обеспечивающего контроль над наркотиками, а также устойчивое развитие человека;
As a result, many Governments take the path of least resistance, developing tax systems that allow them to exploit whatever options are available rather than establishing rational, modern and efficient tax systems. Поэтому правительства многих стран идут по пути наименьшего сопротивления, создавая вместо рациональных, современных и эффективных налоговых систем системы, позволяющие им использовать любые имеющиеся возможности.
The responsibility for the failure to achieve a consensus on this issue lies squarely with those who seek to exploit every item on the agenda to advance political objectives. Ответственность за то, что не удалось достичь консенсуса по этому вопросу, непосредственно несут те, кто стремится использовать каждый пункт повестки дня, преследуя политические цели.
As such, it is important that the human race understand this revolution so as to enable us to address the challenges and exploit its opportunities. В этой связи важно, чтобы человечеству была понятна суть этой революции, что даст нам возможность разрешать возникающие проблемы и использовать возможности, порождаемые этой революцией.
After reviewing the events of recent years, he said that time had shown that the Houston Agreements were part of Morocco's general strategy to exploit every opportunity that the Peace Plan offered to delay the solution of the conflict. После обзора событий последнего времени оратор заявляет, что, как показало время, Хьюстонские соглашения являются частью общей стратегии Марокко, стремящегося использовать каждую имеющуюся в Мирном плане возможность, для того чтобы затянуть урегулирование конфликта.
For the sake of its domestic development and an expeditious resolution of the conflict, the Democratic Republic of the Congo, as a sovereign State, must exploit its own natural resources. Для того чтобы Демократическая Республика Конго, являющаяся суверенным государством, могла обеспечить национальное развитие и быстрое урегулирование конфликта, она должна иметь возможность использовать собственные природные ресурсы.
These and numerous other facts attest to the aim of the rival political forces in Azerbaijan to exploit the events in Khojalu in order to achieve their narrow goals of seizing power in Baku. Эти и другие многочисленные факты свидетельствуют о том, что противоборствовавшие политические силы в Азербайджане стремились использовать события в Ходжалы для достижения своих узких целей - захватить власть в Баку.
If the United Nations is to exploit the potential benefits of partnership with non-State actors fully, there is a need for the Organization to take a more systematic approach to promoting their development. Если Организация Объединенных Наций намеревается в полной мере использовать потенциальные преимущества партнерства с негосударственными участниками, то Организации необходимо принять более систематический подход к вопросам поощрения их развития.
That lack of means is compounded by procedural slowness, which increases the gap between the people's expectations and concrete actions - a situation that certain groups may exploit to prolong a state of war. Эта нехватка средств усугубляется медленными темпами осуществления процедур, что еще больше увеличивает разрыв между ожиданиями населения и конкретными действиями, то есть складывается ситуация, которую определенные группы людей могут использовать для затягивания войны.
We welcome the South African initiative, and we hope it will be a first step towards a constructive discussion on how best to exploit the potential of Chapter VIII of the Charter. Мы приветствуем инициативу Южной Африки, и мы надеемся, что она станет первым шагом к конструктивной дискуссии по тому, как лучше использовать потенциал Главы VIII Устава.
While envoys can exploit this overlap for greater effectiveness, it has also been observed that the presence of multiple missions and mandates can cause tensions between them - and confusion to local parties trying to understand the relationship between different United Nations bodies. Хотя посланники могут использовать такое совпадение для обеспечения большей эффективности, также отмечается, что присутствие многочисленных миссий и мандатов может вызывать напряженность между ними и путаницу среди местных сторон, пытающихся разобраться в отношениях между различными органами Организации Объединенных Наций.
The extent to which the system is able to exploit these unique characteristics depends on both its capacity for overall coherence in its policies and actions and its operational impact. Та степень, в которой система способна использовать эти уникальные отличительные черты, зависит как от ее возможностей в плане обеспечения общей согласованности своих стратегий и мер, так и от отдачи от ее оперативной деятельности.
By enabling marginalized members of society to pool their resources and skills in self-help enterprises, women, youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples and migrants are able to obtain employment and exploit productive opportunities. Предоставляя этим группам возможности для объединения их ресурсов и трудовых навыков на предприятиях самопомощи, они помогают женщинам, молодежи, пожилым людям, инвалидам, представителям коренного населения и иммигрантам найти работу и использовать их производственный потенциал.
A major development issue in this regard is the ability of small member economies to access the markets of bigger member economies and where possible exploit scale and scope economies. Одна из ключевых проблем в области развития в этой связи сопряжена со способностью небольших стран, участвующих в таких механизмах, получить доступ на рынки более крупных стран-членов и там, где это возможно, использовать эффект масштаба и расширения экономического пространства.
The intensity of TNC-SME linkages and the ability of countries and individual firms to exploit them for technological upgrading vary greatly, depending on three sets of factors: Интенсивность связей между ТНК и МСП и способность отдельных стран или компаний использовать их для технологической модернизации значительно разнятся и зависят от трех факторов:
It must be evident that the purpose of the Greek Cypriot administration in bringing applications before the Court is not to redress any genuine grievance but to exploit its illegal status as the so-called "Government of the Republic of Cyprus". Совершенно очевидно, что, представляя заявления в Суд, кипрско-греческая администрация преследует цель не устранить подлинную проблему, а использовать свой незаконный статут так называемого «правительства Республики Кипр».
Second, the United Nations - like all other institutions in the world today - must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. Во-вторых, Организация Объединенных Наций - как и все другие учреждения в сегодняшнем мире - должна в полной мере использовать обширные возможности века информации. «Цифровая революция» вызвала беспрецедентную волну технологических изменений.
In fact, prohibiting contractual restrictions might simply lead licensors to decide no longer to license the concerned technologies, preferring to integrate vertically into direct production or deciding altogether not to exploit them commercially. В действительности запрещение договорных ограничений может просто привести к тому, что лицензиары прекратят предоставлять лицензии на соответствующие технологии, отдав предпочтение вертикальной интеграции в рамках прямых производственных операций или решив вообще не использовать эти технологии на коммерческой основе.
The Advisory Committee is of the opinion that, with the presence of two missions in the same country, it is essential to maximize synergies and to exploit all opportunities for efficiencies through joint and collaborative action between UNMIS and UNAMID. Консультативный комитет считает, что при наличии двух миссий в одной стране абсолютно необходимо добиваться максимального взаимоусиливающего эффекта и использовать все возможности для повышения эффективности за счет совместных и слаженных действий между МООНВС и ЮНАМИД.
Too often, they only penalize populations without reaching the targeted rulers, who often understand how to exploit the boomerang effect of such sanctions. Слишком часто они лишь наказывают население, не затрагивая правителей, которые и должны были бы стать объектом их действия и которые в большинстве случаев знают, каким образом использовать эффект бумеранга таких санкций.
In order to respond in a realistic timeframe to issues of arbitration and document sharing, it is important to work as efficiently as possible and to exploit new communication technologies. Для решения вопросов арбитражного разбирательства и обмена документацией в пределах разумных сроков важно добиться максимальной эффективности работы и использовать новые коммуникационные технологии.