Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Exploit - Использование"

Примеры: Exploit - Использование
We encourage mine-affected countries and mine-action partners alike fully to exploit that system. Мы воодушевляем испытывающие минную проблему страны и их партнеров по разминированию на всестороннее использование этой системы.
Finally, an important key to rebalancing in the Asia-Pacific region is to exploit the potential of regional economic integration. Наконец, важной предпосылкой восстановления баланса в Азиатско-Тихоокеанском регионе является использование потенциала для региональной экономической интеграции.
This creates the need for a policy design that identifies clear roles for interventions at different territorial levels and seeks to exploit complementarities. Это создает потребность в разработке такой политики, в которой были бы четко определены функции по осуществлению вмешательства на различных территориальных уровнях и которая была бы направлена на использование комплементарности.
Framework ICT4D strategies and programmes have increasingly been adopted by developing-country Governments seeking to exploit the potential of ICTs to meet national priorities. Правительства развивающихся стран все чаще принимают рамочные стратегии и программы в области ИКТР, направленные на использование потенциала ИКТ для решения национальных приоритетных задач.
A perennial theme for agencies attempting to reduce provider load is to more effectively exploit existing data sources. Постоянной задачей для учреждений, пытающихся уменьшить нагрузку на лиц, предоставляющих данные, является более эффективное использование существующих источников данных.
The owner of the copyright in a work has the exclusive right to exploit the economic rights. Владелец авторского права на произведение имеет исключительное право на использование экономических прав.
Several initiatives to exploit such opportunities are ongoing between individual United Nations organizations and with the UNDG and the World Bank. В настоящее время отдельными организациями системы Организации Объединенных Наций, ГООНР и Всемирным банком осуществляется ряд инициатив, направленных на использование таких возможностей.
Country-specific resolutions were selective in nature and sought to exploit human rights issues with a view to making political statements. Резолюции, посвященные положению в отдельных странах, являются селективными по своему характеру и направлены на использование вопросов прав человека в политических целях.
The most promising countermine systems currently in development aim to exploit the benefits of sensor fusion. Разрабатываемые настоящее время наиболее перспективные противоминные системы нацелены на использование преимуществ соединения датчиков.
The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. Государство-участник обязуется уважать традиции коренных общин и их право на использование водных ресурсов на их землях.
The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими.
Data-collection tools also go beyond population or business surveys or administrative records and may require new methodology, which can, for example, exploit satellite information systems. Кроме того, инструменты сбора данных выходят за рамки демографических обследований, обследований по предприятиям или административных документов, а также могут потребовать применения новой методологии, предусматривающей, например, использование информационных спутниковых систем.
ICTs can be used to identify and exploit opportunities for trade, investment and finance; ИКТ облегчают выявление и использование возможностей в области торговли, инвестиций и финансов;
The Secretaries-General of the two organizations have concluded a cooperation agreement that will make it easier to exploit together the possibilities for mutual support with a view to integral development. Генеральные секретари обеих организаций подписали соглашение о сотрудничестве, которое сделает более доступным использование возможностей взаимной поддержки для целей комплексного развития.
Generally, the demands of consumption for paper, timber, metals and energy provide the incentive to exploit natural resources too quickly and too intensively. В общем плане потребительский спрос на бумагу, стройматериалы, металлы и энергию стимулирует слишком быстрое и слишком интенсивное использование природных ресурсов.
This has encouraged marginal groups to exploit the difficult social situations to which many peoples are subject and to promote isolationism and rejection of the other. Это воодушевляет вытесненные группы на использование тех сложных социальных ситуаций, в которых пребывают многие народы, и на пропаганду изоляционизма и отвержения других.
NEPAD has launched a kind of revolution based on a global programme that aims to exploit scientific and technological progress so as to improve agricultural production. НЕПАД положил начало своего рода революции на основе глобальной программы, направленной на использование достижений научно-технического прогресса в целях улучшения положения с сельскохозяйственным производством.
Members of ACC support efforts to fully exploit the potential of the common web site and agree to ensure the required additional inputs. Члены АКК выступают в поддержку усилий, направленных на всестороннее использование потенциальных возможностей общего ШёЬ-сайта, и согласны обеспечить необходимые дополнительные ресурсы.
The author's exclusive right to exploit a work is taken to mean the right to perform, authorize or prohibit the following acts: Исключительные права на использование произведения означают право осуществлять, разрешать или запрещать осуществление следующих действий:
States' efforts to exploit violence and extremism for short-term interests, for example in Afghanistan during the cold war, often created a backlash with wide ramifications. Усилия государств, направленные на использование насилия и экстремизма в интересах достижения краткосрочных целей, например, в Афганистане в период холодной войны, зачастую вызывают отрицательную реакцию с широкими последствиями.
The most promising approach is likely to add Internet addresses to existing frames and to exploit the Internet as a collection tool, rather than as a sampling frame. Наиболее перспективным подходом представляется добавление Интернет-адресов к имеющимся данным о выборочных совокупностях и использование Интернета не для построения выборок, а в качестве средства сбора информации.
One way of achieving this would be to exploit the many potential opportunities that remain unnoticed or unused: surpluses in the workforce, latent entrepreneurial talent, unexplored traditional knowledge and unexploited natural resources. Одним из путей достижения этого могло бы стать использование многих потенциальных возможностей, которые остаются незамеченными или нереализуемыми, а именно: излишки рабочей силы, скрытые предпринимательские возможности, незадействованные традиционные знания и неиспользуемые природные ресурсы.
One third of this potential, which it would be much cheaper to exploit than to increase fuel extraction, is concentrated within the fuel/energy complex itself, chiefly in electricity generation and heating. Одна треть этого потенциала, использование которого намного дешевле, чем увеличение добычи топлива, сосредоточена в самом ТЭК, главным образом в электроэнергетике и теплоснабжении.
In this regard, efforts were made in 2000 on the design, and implementation of technical cooperation programmes and projects, which effectively exploit the interrelationship between policy analysis, intergovernmental deliberations and operational activities. В этой связи предпринимавшиеся в 2000 году усилия были направлены на разработку и осуществление таких проектов и программ технического сотрудничества, которые предусматривали эффективное использование взаимосвязи между анализом политики, обсуждениями на межправительственном уровне и оперативной деятельностью.
There is an acute awareness of the potential of the Peacebuilding Commission for the countries under its consideration and of our responsibility to exploit it to the fullest. Есть четкое осознание потенциала Комиссии по миростроительству для рассматриваемых ею стран и нашей ответственности за использование этого потенциала в полном объеме.