Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exploit - Использовать"

Примеры: Exploit - Использовать
As part of our development and poverty alleviation strategy, the Kingdom is ready to explore and exploit existing and emerging markets. В рамках нашей стратегии в области развития и борьбы с нищетой Королевство готово изучать и использовать как уже существующие, так и новые рынки.
Unfortunately, some people had tried to exploit the incident for political ends, but such attempts had been categorically condemned by the Government and civil society. К сожалению, некоторые лица попытались использовать этот инцидент в политических целях, однако эти попытки были безоговорочно осуждены правительством и гражданским обществом.
The Government significantly picked up its recruitment of proxy militias, continuing to exploit the existing and ongoing tensions between tribal groups. Хартум значительно активизировал вербовку населения в проправительственное ополчение, продолжая использовать в своих интересах неослабевающие трения между племенными группами.
Hence, those who attempt to exploit religions and cultures to justify violence are in fact undermining such religions and their lofty messages. Поэтому те, кто пытается использовать религии и культуры для оправдания насилия, фактически подрывают подобные религии и их благородный посыл.
The survey confirms that the majority of SMEs in developing countries lack the necessary awareness and ability to fully protect and exploit their intellectual assets. Обследование подтверждает, что у большинства МСП в развивающихся странах отсутствует необходимая осведомленность и способность в полной мере защищать и использовать свои интеллектуальные активы.
Secondly, there is a need to maintain consistency among different sector-specific projects and programmes within a country development framework and exploit synergies and complementarities among those programmes. Во-вторых, необходимо обеспечивать согласованность между различными секторальными проектами и программами в контексте страновых рамочных программ в области развития и использовать кумулятивный эффект от деятельности по этим программам и их взаимодополняемость.
Trade allows countries to exploit their comparative advantage, reap the benefits of scale economies, develop technologically by importing advanced technology, and create more competitive and efficient market structures. Торговля позволяет странам использовать их сравнительные преимущества, реализовывать выгоды эффекта масштаба экономики, обеспечивать технологическое развитие за счет импорта передовых технологий, а также создавать более конкурентоспособные и эффективные рыночные структуры.
UNCTAD should now help LDCs in respect of the design of appropriate rules of origin, so that LDCs could begin to exploit trade preferences. Теперь ЮНКТАД должна оказать помощь НРС в разработке надлежащих правил происхождения, с тем чтобы НРС могли начать использовать торговые преференции.
She encouraged all stakeholders, including the Government of Burundi and its international partners, to exploit further the opportunities for coordinated action arising from that convergence of focus areas. Оратор призвала все заинтересованные стороны, включая правительство Бурунди и его международных партнеров, продолжать использовать возможности для скоординированных действий, вытекающих из такого совпадения приоритетных областей.
The examination of national submissions to the Committee demonstrates, however, that many States believe non-State actors could exploit legitimate cross-border activities, particularly in free-trade zones or similar territories. Тем не менее, анализ представленных Комитету национальных докладов свидетельствует о том, что, по мнению многих государств, негосударственные субъекты могут использовать законные способы пересечения границы, особенно в зонах свободной торговли или на аналогичных территориях.
The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами.
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов.
Authorization of a licensee to use or exploit licensed software Разрешение лицензиату использовать или эксплуатировать лицензионное программное обеспечение
Radical groups are likely to continue to exploit any public dissatisfaction ensuing from my Special Envoy's proposals and the future status process, including delays in the process. Радикальные группы, по всей видимости, будут и далее использовать в своих интересах любое недовольство населения, порождаемое предложениями моего Специального посланника и процессом определения будущего статуса, включая задержки, имевшие место в ходе этого процесса.
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции.
Such as how many of these creatures he created and if they have any weaknesses we might be able to exploit. Например, скольких тварей он создал, и есть ли у них слабости, которые мы можем использовать.
If she's taken by these men, they'll abuse and exploit her gifts, and no one is safe. Если эти люди поймают ее, они будут использовать ее дар, и никто не будет в безопасности.
all over social media, to exploit it for my own gain. во всех социальных сетях, чтобы использовать это для моей собственной выгоды.
With its large network of country offices and large expenditures, UNDP should be well placed to exploit procurement opportunities and scale economies through analysis of its procurement needs and adequate planning. ПРООН, имеющая разветвленную сеть страновых отделений и несущая значительные расходы, должна быть в состоянии готовности использовать возможности, существующие в области закупочной деятельности, и добиться эффекта масштаба путем проведения анализа своих потребностей в сфере закупок и обеспечения надлежащего планирования.
Even when Governments cooperate and devise bilateral tax treaties, their terms differ with different partners, allowing firms to exploit the differences to their own advantage (treaty shopping). Даже когда правительства сотрудничают и вырабатывают двухсторонние налоговые договоры, их условия бывают различными в зависимости от различных партнеров, что позволяет компаниям использовать такие различия к своей выгоде (использование преимуществ договоров).
[14] In addition, there is no credible evidence (politically or operationally) to date to suggest that either the Federal Government of Somalia or AMISOM has been able to strategically exploit such actions. [14] Кроме того, на сегодняшний день отсутствуют достоверные данные (политического или оперативного характера), которые указывали бы на то, что федеральному правительству Сомали или АМИСОМ удалось стратегически использовать такие действия.
Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development adopted principle 21 wholesale, with the added recognition that States have a sovereign right to exploit their own resources according to their developmental policies. Принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию полностью отражает принцип 21, и в нем также признается, что государство обладает суверенным правом использовать свои собственные ресурсы согласно своей политики в области развития.
(b) Besides the strengthening of local ties, policies should pay attention to the need to avoid regional isolation by fostering cross-regional and cross-border collaboration, so that regions can have access to global knowledge and exploit synergies and complementarities. Ь) помимо укрепления местных связей, в политике должно уделяться внимание необходимости избежать региональной изоляции путем стимулирования трансрегионального и трансграничного сотрудничества, чтобы регионы могли иметь доступ к глобальным знаниям и использовать синергию и комплементарность.
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития.
While ordinary entrepreneurs seek to exploit market opportunities, the aim of social entrepreneurs is to solve social problems, bringing an entrepreneurial approach to tackling these challenges. Если обычные предприниматели стремятся использовать рыночные возможности, то цель социальных предпринимателей заключается в решении социальных проблем с использованием предпринимательского подхода.