The Juvenile Justice Law explicitly envisages specialization of all key stakeholders concerned with juvenile justice and protection, in all stages of criminal proceedings. |
В Законе о ювенальной юстиции конкретно оговаривается специализация всех основных его исполнителей, которые участвуют в отправлении правосудия и занимаются защитой несовершеннолетних на всех стадиях уголовных процедур. |
It is crucial that States enact legislation to explicitly criminalize under-age recruitment and use of children by armed forces and groups in their penal codes. |
Крайне важно, чтобы государства ввели в действие законодательство, конкретно устанавливающее уголовную ответственность за вербовку и использование детей вооруженными силами и группами. |
Democracy promotion and principles have also been explicitly mentioned in declarations establishing organizations or their charters, such as: |
Принципы и вопросы развития демократии также конкретно упомянуты в декларациях о создании организаций или в их уставных документах, например: |
The plan explicitly focused on nationwide education and ICT training, in primary and middle school, and on developing ICT industry and infrastructure. |
План был конкретно нацелен на общенациональное образование и подготовку в области ИКТ на уровне начальной и средней школы и на развитие промышленности и инфраструктуры ИКТ. |
Mission Chief Finance Officers have explicitly requested the Division to revisit its guidelines, as the current versions leave too much room for interpretation and therefore create unnecessary inefficiencies and inconsistencies between missions. |
Главные финансовые сотрудники миссий конкретно просили Отдел пересмотреть свои руководящие принципы, так как в своем нынешнем виде они оставляют слишком большой простор для различных толкований, а это ведет к неоправданному снижению эффективности и вызывает несогласованность в работе миссий. |
(x) Agricultural production policies should explicitly include gender equality and actively promote the inclusion of women; |
х) стратегии в области сельскохозяйственного производства должны конкретно включать вопросы равенства между мужчинами и женщинами и активного поощрения участия женщин; |
The Millennium Challenge Account takes the novel approach of explicitly assisting countries that have "good governance" by committing significant long-term funding through compacts. |
Новизна Счета тысячелетия для решения проблем заключается в том, что он помогает конкретно странам с «эффективной системой управления», гарантируя выделение значительных долгосрочных финансовых ресурсов на основе компактов. |
The Penal Code explicitly mentions crimes against racial, ethnic, religious and national equality in the Republic of Bulgaria, providing the following punishments. |
В Уголовном кодексе конкретно оговорены преступления против расового, этнического, религиозного и национального равенства в Республике Болгарии и установлены наказания, указанные ниже. |
Regarding article 4, paragraph 1 (a), several EU countries reported legislative provisions explicitly stipulating that the person requesting the information need not state an interest. |
В связи с пунктом 1 а) статьи 4 несколько стран ЕС сообщили о наличии законодательных положений, конкретно предусматривающих, что лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении информации, не обязано указывать, в чем заключается его интерес. |
The Board agreed that the TIR Convention contains no clear-cut legal arguments which would explicitly allow or prohibit TIR transports of passenger cars on their own wheels. |
Совет согласился с тем, что Конвенция МДП не содержит никаких четких правовых аргументов, которые конкретно позволяли бы или запрещали бы перегон легковых автомобилей своим ходом с использованием процедуры МДП. |
Country projects are designed to respond to needs that are explicitly identified, and to undertake activities that can be delivered only, at the country level. |
Страновые проекты нацелены на удовлетворение конкретно выявленных потребностей и на осуществление деятельности, которая поддается реализации только на страновом уровне. |
This statement does not apply to an activity related to theft, namely trade in stolen goods, which is not explicitly addressed in the 1993 SNA. |
9.17 Этот подход не относится к деятельности, связанной с кражами, а именно к торговле крадеными товарами, о которой в СНС 1993 года конкретно ничего не говорится. |
Property leases were the main source of concern as IFRS explicitly includes them within the scope of lease accounting and contains detailed guidance on them. |
Главная проблема встала в связи с арендой недвижимости, поскольку МСФО конкретно распространяют на нее принципы учета арендных операций и содержат подробные руководящие указания в этой связи. |
The policies explicitly entrench the following strategies aimed at translating CEDAW provisions into action: - |
Эта политика конкретно фиксирует следующие стратегические программы, направленные на практическую реализацию положений КЛДЖ. |
It is not explicitly defined by statute that the notification should also contain reasons that required the measure of involuntary confinement in a patient's case. |
Законом конкретно не предусмотрено, что в уведомлении должны быть также указаны причины, требующие применения меры принудительного помещения на лечение данного пациента. |
Moreover, the Lebanese Constitution does not explicitly proclaim equality between men and women as do most other Constitutions and as the Convention stipulates. |
В Конституции Ливана, однако, конкретно не провозглашается равенство между мужчинами и женщинами, предусматриваемое в большинстве конституций и конвенций. |
Australia continues to argue that the compulsory pilotage system is consistent with the Convention because the Convention does not explicitly prohibit it as a means of enhancing navigational safety. |
Австралия по-прежнему утверждает, что обязательная система лоцманского провода согласуется с Конвенцией, поскольку в ней конкретно не запрещается такой провод в качестве меры укрепления безопасности судоходства. |
The Secretary-General's report, however, does not explicitly address how the development of one part of the new system might affect another. |
Однако в докладе Генерального секретаря не говорится конкретно о том, как одна развивающаяся часть новой системы может повлиять на другую. |
The question on the extension of article 26 to cover taxes not explicitly mentioned in article 2 of the Model Convention was also thoroughly discussed. |
Был также подробно рассмотрен вопрос о расширении сферы охвата статьи 26 для ее распространения на налоги, которые конкретно не упоминаются в статье 2 Типовой конвенции. |
The specialized agencies and United Nations programmes and funds are explicitly considered by the Declaration as important actors for the implementation of the Declaration. |
Специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций конкретно упомянуты в Декларации в качестве важных участников процесса осуществления ее положений. |
The damages recovered go to the State treasury since the legislation does not provide explicitly for the possibility of private damage claims, although formally Mongolian physical and legal persons can apply to the Civil Court for anti-trust damages. |
Взысканные средства поступают в государственную казну, поскольку законодательство конкретно не предусматривает возможность подачи частных исков о возмещении причиненного антитрестовской практикой ущерба, хотя формально монгольские физические и юридические лица могут обращаться с подобными исками в гражданский суд. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation explicitly prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. |
Однако Комитет беспокоит то, что в законодательстве государства-участника нет положений, конкретно запрещающих призыв или вербовку лиц моложе 18 лет, а также любые другие действия, нарушающие положения Факультативного протокола, и предусматривающих уголовную ответственность за это. |
The benefits of the treaty are granted to the "beneficial owner" of the dividend, a term which is not explicitly defined in the United Nations Model Convention. |
Бенефиты договора присуждаются «собственнику-бенефициару» дивиденда - этот термин конкретно не определяется в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Article 54 explicitly stipulates that any earlier provision on matters regulated by the current law, which is unfavourable as compared with the provisions of the current law, is repealed. |
Статья 54 конкретно отменяет все предыдущие нормы по вопросам, регулируемым нынешним законом, которые являются менее благоприятными по сравнению с положениями настоящего закона. |
The Swiss Federal Office for the Environment, while not explicitly mandated by law to prepare the national SoE report, had been publishing the Swiss SoE report since 1990. |
Федеральное управление окружающей среды Швейцарии, хотя по закону конкретно и не уполномочено готовить национальный доклад о СОС, публикует швейцарский доклад о СОС начиная с 1990 года. |