Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
CRC remained concerned at the continued use of corporal punishment, in particular within the family, due to the generally tolerant attitude towards this practice and recommended that Lithuania explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions. КПР заявил, что он по-прежнему озабочен продолжающимся применением телесных наказаний, в том числе в семье, обусловленным в целом терпимым отношением к таким наказаниям, и рекомендовал Литве конкретно запретить телесные наказания в семье, а также принять меры к обеспечению соблюдения существующих запретов.
Please indicate what legislative measures have been taken by the State party to prohibit corporal punishment explicitly in all circumstances, including in the family, in schools, in institutions and other childcare establishments. Просьба указать, какие законодательные меры приняты государством-участником для того, чтобы конкретно запретить телесные наказания во всех местах, в том числе в семьях, школах, детских учреждениях и в других местах по уходу за детьми.
With respect to the definition of discrimination against women contained in the Equal Rights and Opportunities Act, the Committee is concerned that it does not explicitly encompass indirect discrimination, in conformity with article 1 of the Convention. В том, что касается определения дискриминации в отношении женщин, содержащегося в Законе об обеспечении равных прав и возможностей, то у Комитета вызывает озабоченность то, что оно конкретно не охватывает косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции.
In order to combat domestic violence, legislation on the prevention of such violence had been enacted in 2005, and a 2010 amendment had explicitly prohibited the use of corporal punishment for children within the family. В целях борьбы с насилием в семье в 2005 году было введено в действие законодательство, направленное на предотвращение такого насилия, а поправка 2010 года конкретно запретила применение телесных наказаний в отношении детей в семье.
4.2 The State party notes that it is an abuse of rights to submit a communication that, in addition to the violations referred to explicitly, requests the Committee to identify any other violation it may observe in the account of the facts. 4.2 Государство-участник отмечает, что злоупотреблением правом на представление сообщения является то, что в дополнение к конкретно указанным в сообщении нарушениям Комитету было предложено установить любые другие нарушения, которые могут фигурировать в изложении фактов.
The right of women to have equal access to land is explicitly addressed by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and in numerous Human Rights Council and General Assembly resolutions on the right to food. Право женщин на равный доступ к земле конкретно учтено в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в многочисленных резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, касающихся права на питание.
The Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution explicitly recognizes the right of states to bar an individual from voting "for participation in rebellion, or other crime." В четырнадцатой поправке штатам конкретно разрешается лишать любое лицо права голоса за "участие в мятеже или в ином преступлении".
The report refers to the fact that there is little research that focuses explicitly on immigrant women's relationship to the qualification system or working life, and that there is a need for more information in this area. В докладе отмечается, что почти не проводилось исследований, конкретно посвященных вопросам участия женщин из числа иммигрантов в системе приобретения специальности или в трудовой жизни, и что по данной теме необходимо иметь больший объем информации.
A new non-legally binding instrument will not contribute anything to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples' rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows. Новый, не имеющий обязательной юридической силы документ не принесет никакой пользы, если в нем конкретно не будут учтены основные причины исчезновения лесов: отсутствие признания прав коренных народов, нерациональные модели потребления и производства и неустойчивые финансовые потоки и потоки, связанные с торговлей продукцией лесной промышленности.
However, it remains unclear whether this provision covers subcontractors involved in providing goods and services to the United Nations, as subcontractors are not explicitly covered by the language. Однако остается неясным, охватывает ли это положение субподрядчиков, причастных к поставке товаров и услуг для Организации Объединенных Наций, поскольку его формулировка не охватывает конкретно субподрядчиков.
The paragraphs do not explicitly mention the need for safety enhancing measures (such as technical surveillance) but these elements are arguably included under the rubric "inventory management"; В пунктах конкретно не говорится о необходимости мер по повышению степени сохранности (таких, как технический контроль), однако есть основания полагать, что эти элементы подпадают под рубрику «Инвентаризация».
In accordance with the Convention, a separate provision in the Environmental Information Act explicitly requires that in cases where part of the requested information is exempted from disclosure, the remaining information shall be disclosed provided that this does not give a clearly misleading impression of the contents. В соответствии с Конвенцией отдельное положение в Законе об экологической информации конкретно требует того, чтобы в случаях, когда часть запрошенной информации не раскрывается, остальная информация подлежала раскрытию при том условии, что это представление о ее содержании не будет искажено.
CARICOM understands the paragraph as a standing limitation on the European Union observer which prohibits encroachment on the rights and prerogatives of Member States and which constrains the European Union to enjoy only those rights that are specifically and explicitly delineated in this resolution. КАРИКОМ понимает этот пункт как постоянно действующее ограничение в отношении наблюдателя от Европейского союза, которое не допускает посягательства на права и прерогативы государств-членов и оставляет Европейскому союзу возможность пользоваться лишь теми правами, которые конкретно и недвусмысленно определены в этой резолюции.
This item with the definition slightly altered to state explicitly that the item pertains only to current transfers remained the single component specifically associated with remittances in the fifth edition of the Manual published in 1993. Эта позиция, определение которой было слегка изменено с тем, чтобы конкретно указать, что речь в ней идет лишь о текущих трансфертах, осталась единственной непосредственно связанной с переводами позицией в пятом издании Руководства, вышедшем в 1993 году.
When the Africa Region of the World Bank was in the process of defining its transport strategy, this presented an opportunity to not only underline the inter-relationships between gender and transport, but to include gender explicitly in a regional transport strategy. Процесс составления транспортной стратегии для Африканского региона в рамках Всемирного банка дал возможность не только подчеркнуть наличие взаимосвязи между гендерной проблематикой и транспортом, но и конкретно включить гендерные аспекты в региональную транспортную стратегию.
(e) The third global cooperation framework did not explicitly identify and focus on areas that were most likely to contribute to the advancement of human development. е) в третьих рамках глобального сотрудничества не были конкретно определены и обозначены области, деятельность в которых могла бы в наибольшей степени способствовать развитию человеческого потенциала.
Children's and young people's rights to express their opinions to Government leaders and help shape the policies that affect them are explicitly encoded in the Convention on the Rights of the Child. Права детей и молодежи на высказывание своего мнения правительственным лидерам и на содействие формированию политики, которая затрагивает их, конкретно закреплены в Конвенции о правах ребенка.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
One participant explicitly endorsed the recommendations from a recent report by the International Peace Academy, undertaken in collaboration with the Center on Global Counter-Terrorism Cooperation, which was cited in the background paper prepared for the workshop. Один участник конкретно одобрил рекомендации, содержащиеся в докладе Международной академии мира, недавно подготовленном совместно с Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который цитировался в справочном документе, подготовленном для семинара.
Although training for prison staff did not focus explicitly on the Convention, human rights issues, including the prohibition of the acts referred to in the Convention, were covered in all training programmes. Несмотря на то, что подготовка тюремного персонала не ориентирована конкретно на Конвенцию, вопросы прав человека, в том числе запрещение актов, о которых говорится в Конвенции, охватываются всеми учебными программами.
While no judgement had explicitly mentioned the positive effect of the Covenant, a number of judgements had stated that certain laws, regulations or official acts did not contravene it. В то время как ни одно из постановлений не говорит конкретно о положительном влиянии Пакта, в ряде постановлений говорится, что определенные законы, правила и официальные акты не противоречат Пакту.
For example, it should be mentioned that the subject "law" in initial training explicitly deals with human rights, fundamental and liberty rights as well as aspects under international law and European prison rules. Следует отметить, например, что в рамках предмета "право" при начальной профессиональной подготовке конкретно рассматриваются вопросы прав человека, основных прав и свобод, а также вопросы, касающиеся международного права и правил, действующих в европейских тюрьмах.
This problem remains an alarming one in a number of countries, despite the fact that article 18 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that freedom of thought, conscience and religion includes freedom to change religion or belief. Эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность в ряде стран, несмотря на тот факт, что в статье 18 Всеобщей декларации прав человека конкретно указано, что свобода мысли, совести и религии включает свободу менять свою религию или убеждения.
Several of the core international and regional human rights treaties explicitly provide for these elements of remedy; and where they do not, there has been some useful commentary from the relevant human rights commissions, courts and United Nations treaty bodies. Эти средства правовой защиты конкретно предусмотрены в ряде основных международных и региональных договоров о правах человека; что же касается случаев, когда их не предусмотрено, то имеются отдельные полезные комментарии, составленные соответствующими комиссиями, судами и договорными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека.
The Lebanese Constitution establishes equality for all Lebanese to enjoy full civil and political rights, to undertake obligations, and to get public jobs, without explicitly providing for equality between men and women in all rights. Конституция Ливана провозглашает равные возможности всех ливанских граждан в полной мере пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, нести обязанности и занимать государственные должности, конкретно не оговаривая равенство между мужчинами и женщинами в осуществлении всех прав.