Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Consequently, all plans to develop those sectors aim explicitly to strengthen the services provided to women and enhance their participation in those sectors at all levels. Следовательно, все планы по развитию этих секторов конкретно направлены на улучшение услуг, предоставляемых женщинам, и расширение их участия в этих секторах на всех уровнях.
It should also explicitly provide by law that, in cases of divorce, courts fully recognize the value of non-financial contributions with regard to the acquisition of property during marriage. Ему следует также конкретно предусмотреть в законодательстве, чтобы при рассмотрении дел о разводах суды в полной мере признавали ценность нефинансового вклада применительно к приобретению собственности во время нахождения в браке.
Can we therefore agree now on your suggestion to discuss items other than those explicitly set out in the agenda? Можем ли мы принять сейчас Ваше предложение об обсуждении вопросов, которые конкретно не упоминаются в повестке дня?
There were, however, clear requirements for public participation in the implementation of the Protocol on Water and Health, which explicitly referred to the principles of the Aarhus Convention. Вместе с тем существуют четкие требования в отношении участия общественности в осуществлении Протокола по проблемам воды и здоровья, которые конкретно отсылают к принципам Орхусской конвенции.
The Task Force recommends explicitly identifying these "artificial" IPP services in the national accounts or balance of payments, for example by presenting them in supplementary tables, to inform users about the significance of these flows. Целевая группа рекомендует конкретно выделять эти "искусственные" услуги ПИС в национальных счетах или платежных балансах, например указывая их в дополнительных таблицах и информируя таким образом пользователей о значимости этих потоков.
The purpose of this hypothetical example is showing explicitly the values of both types of output which are inseparably combined when looking at the production activities of factoryless goods producers. Цель этого условного примера - конкретно выделить стоимость обоих видов продукции, которые, как можно видеть, неразрывно связаны в производственной деятельности бесфабричных товаропроизводителей.
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Commission resolutions should explicitly indicate actions by member States, with support from the secretariat, and measurable outcomes and reporting modalities with a view to concrete impacts at the national level. В резолюциях Комиссии должны быть конкретно указаны меры со стороны государств-членов при поддержке секретариата и поддающиеся оценке результаты и механизмы отчета в целях достижения конкретных результатов на национальном уровне.
While the Environmental Act does not explicitly refer to environmental protection during armed conflicts, it does have a broad purpose which encompasses the obligations contained in various normative texts. Хотя в Законе об окружающей среде «вопрос об охране окружающей среды в период вооруженных конфликтов конкретно не упоминается, в нем поставлена амбициозная цель по всеохватному выполнению обязательств, содержащихся в различных нормативных документах.
The Convention, as a gender-specific human rights instrument, covers other rights that are not explicitly mentioned therein, but that have an impact on the achievement of equality of women and men. Конвенция, будучи правозащитным документом гендерного характера, охватывает и другие права, которые конкретно в ней не оговорены, но влияют на достижение равенства женщин и мужчин.
The Committee is concerned about the persistence of corporal punishment, which is not explicitly prohibited under the law (arts. 7, 10 (3), and 13). Комитет обеспокоен по поводу сохранения практики телесных наказаний, которые конкретно не запрещены законом (статьи 7, 10 (3) и 13).
GIEACP noted that the Juvenile Welfare Act (article 14) prohibits the mistreatment of juveniles and the use of physical coercion when enforcing court rulings, though does not explicitly prohibit corporal punishment. ГИКТНД отметила, что Закон о благополучии несовершеннолетних (статья 14) запрещает жестокое обращение с несовершеннолетними и применение мер физического воздействия при обеспечении выполнения постановлений суда, хотя в нем и не содержится положений, конкретно запрещающих телесные наказания.
The right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration should be explicitly included in all relevant legislation, not only in laws that specifically concern children. Право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, следует прямо прописывать во всех соответствующих законодательных актах, а не только в законах, касающихся конкретно детей.
The Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief of 1981 does not explicitly mention religious minorities, although it does establish non-discrimination and equality as key principles. В Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года религиозные меньшинства конкретно не упоминаются, хотя Декларация устанавливает недискриминацию и равенство в качестве ключевых принципов.
The chapter on the principles of aliens control in the instruction states explicitly that aliens control must not be based on ethnic profiling. В разделе инструкции, посвященном принципам осуществления контроля за иностранцами, конкретно указано, что контроль за иностранцами не должен основываться на профилировании по этническому признаку.
Communities of practice could be created on explicitly defined themes such as 'National action programme (NAP) alignment', 'Impact monitoring on DLDD', or 'Economics of drought', to mention just a few examples. Сообщества практики могли бы быть созданы по таким конкретно сформулированным темам, как "Согласование национальных программ действий (НПД)", "Мониторинг воздействия на ОДЗЗ" или "Экономика засухи", которые являются лишь несколькими из возможных тем.
Furthermore, treaties that contained a mechanism to oversee their implementation explicitly provided for it, which was not the case in respect of the Convention. Кроме того, договоры, содержащие механизм надзора за их осуществлением, конкретно предусматривают таковой, тогда как в случае с Конвенцией дело обстоит иначе.
As already mentioned above, there are a number of provisions in the Penal Code which explicitly guarantee the equality before the law of all citizens, without any discrimination and privileges. Как уже упоминалось выше, в Уголовном кодексе имеется ряд положений, которые конкретно гарантируют равенство всех граждан перед законом без какой-либо дискриминации и привилегий.
Principle 33 represents a fundamental tenet of international human rights law, which is explicitly recognized in every comprehensive human rights treaty. Принцип 33 представляет собой основополагающую норму международных стандартов в области прав человека, конкретно признанную в каждом всеобъемлющем договоре в области прав человека.
The fundamental right to work had been reaffirmed for all women, with the Labour Code explicitly formulating the principle of non-discrimination between men and women in the workplace. Основополагающее право на работу предоставлено всем женщинам, а в кодексе законов о труде конкретно сформулирован принцип недискриминации мужчин и женщин по месту работы.
It is true that the Geneva Conventions of 1949 do not explicitly prohibit the use of radiation weapons but, at the same time, neither do they permit their use. Действительно, в Женевских конвенциях 1949 года конкретно не запрещается применение радиационного оружия, но одновременно и не разрешается его применение.
Indeed, article 13, paragraph 2, of the Constitution explicitly imposes such legal limitations (in respect of public order and morals) and applies them to all known religions. В пункте 2 статьи 13 конституции уже конкретно предусмотрены такие установленные законом ограничения (охрана порядка и морали) и указывается, что они распространяются на любую известную религию.
They suggested that the study on treaties should only be adopted when it explicitly stated that a further study was needed in order to reveal the extended mosaic of indigenous peoples in Africa and Asia. Они предложили принять исследование по вопросу о договорах лишь в том случае, если в нем будет конкретно указано на необходимость проведения дальнейшего исследования с целью установления существования широкого разнообразия коренных народов в Африке и Азии.
At the same time, it was suggested that it should be worded more explicitly, limiting diplomatic protection of other legal persons to defending their commercial and property rights. В то же время была высказана идея о том, что его следует сформулировать более конкретно и ограничить дипломатическую защиту других юридических лиц защитой их коммерческих и имущественных прав.
Secondly, in order to ensure implementation of that dimension of the mandate and to advise the Special Representative in a given country, there must be a senior officer explicitly responsible for ensuring coordination for the protection and welfare of children. Во-вторых, для обеспечения осуществления этого аспекта мандата и для оказания Специальному представителю соответствующих консультативных услуг в той или иной стране необходимо конкретно поручить сотруднику старшего уровня координировать деятельность по защите и обеспечению благополучия детей.