Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
In its comments, UNESCO, "considering that often countermeasures are not specifically provided for by the rules of international organizations, the possibility for an injured member of an international organization to resort to countermeasures which are not explicitly allowed by the rules of the organization". В своих комментариях ЮНЕСКО, "учитывая то, что зачастую контрмеры конкретно не предусматриваются правилами международных организаций, возможность потерпевшего члена международной организации прибегать к контрмерам, прямо не предусмотренным правилами организации.
ISWGNA considers the only practical way of proceeding would be for each manual to have a chapter or annex written by an expert fully familiar with the 1993 SNA, explicitly showing each divergence from the 1993 SNA and the reasons for the divergence. МСРГНС считает, что единственным практическим способом получения такого разрешения станет включение в каждое руководство главы или приложения, написанного экспертом, в полной мере знакомым с СНС 1993 года, в котором конкретно описывался бы любой отход от СНС 1993 года и указывались бы причины такого отхода.
Regarding access to counsel, current legislation did not explicitly state that rights included prior consultation with a lawyer or consultation during the first police questioning; consultation was permitted after the first questioning. Что касается доступа к адвокату, то действующее законодательство не оговаривает конкретно эти права, включая предварительную консультацию с адвокатом или консультацию в ходе первого допроса в полиции; краткая беседа разрешается после первого допроса.
For example, article 3, paragraph 1 of the 1963 Declaration states explicitly that "Particular efforts shall be made to prevent discrimination based on race [...] especially in the fields of [...] religion." Так, в пункте 1 статьи 3 Декларации 1963 года конкретно говорится о том, что "особые усилия должны быть предприняты для борьбы с дискриминацией, основанной на расе [...], особенно в отношении [...] религии".
Although the rights provided by the Convention apply to both men and women migrants and article 45 specifically addresses the equality of rights, the Convention fails to address explicitly many needs that are particular to women. Хотя права, предоставляемые Конвенцией, относятся как к мужчинам, так и к женщинам из числа мигрантов и в статье 45 конкретно затрагивается вопрос равенства прав, в Конвенции нет прямых положений, учитывающих многие потребности, относящиеся только к женщинам.
Furthermore, the basic difference between maritime law and the law of inland navigation in terms of General Average is that in the inland navigation General Average only applies if it is explicitly mentioned in the contract. Кроме того, основное различие между морским правом и правом внутреннего судоходства с точки зрения общей аварии состоит в том, что во внутреннем судоходстве правила общей аварии применяются только тогда, когда это конкретно оговорено в договоре.
While noting that the corporal punishment of children is prohibited in public care, the Committee notes with concern there that is still no legislation which explicitly prohibits corporal punishment of children in all settings, including in the family. Отмечая, что телесные наказания запрещены в системе государственного ухода за детьми, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью вновь констатирует отсутствие законодательства, конкретно запрещающего телесные наказания детей во всех местах, включая семью.
The Government of China further informed the Panel that the exports to the Government of the Sudan had been conditional on end-user certificates in which the Government of the Sudan explicitly committed itself not to transfer the materiel to Darfur or any third party. Правительство Китая сообщило также Группе, что боеприпасы были поставлены правительству Судана при условии предъявления сертификатов конечного пользователя, в которых правительство Судана конкретно обязалось не ввозить эти материалы в Дарфур и не передавать их какой-либо третьей стороне.
The text explicitly acknowledges that possibility in cases where an organization's member States have agreed arrangements that allow that organization's representative to speak on behalf of the organization and its member States. В проекте конкретно признается такая возможность в тех случаях, когда государства-члены той или иной организации согласовали меры, позволяющие представителю этой организации выступать от ее имени и от имени ее государств-членов.
We need to streamline the current negotiating text within our informal intergovernmental negotiation process and join other small island developing States in calling for a non-permanent seat in the Security Council explicitly for small island developing States. Нам необходимо усовершенствовать нынешний переговорный текст в рамках процесса наших неформальных межправительственных переговоров и присоединиться к другим малым островным развивающимся государствам, которые призывают выделить одно место в категории непостоянных членов Совета Безопасности конкретно малым островным развивающимся государствам.
For example, the requirement set out in MARPOL 73/78 for port reception facilities was confined to port areas, and the requirement to treat wastes in an environmentally sound manner - a key pillar of the Basel Convention - was implied but not explicitly required by MARPOL 73/78. Например, предусматриваемая в МАРПОЛ 73/78 необходимость создания в портах объектов по приему отходов ограничена территорией портов, а необходимость очистки отходов экологически безопасным образом - ключевое положение Базельской конвенции - в МАРПОЛ 73/78 подразумевается, но конкретно не формулируется.
These conventions explicitly contain the obligation to come to the assistance of persons in distress at sea, and this obligation is unaffected by the status of the persons in question, their mode of travel or the numbers involved. В этих конвенциях конкретно предусмотрено обязательство приходить на помощь лицам, терпящим бедствие в море, и это обязательство не зависит от статуса лиц, о которых идет речь, способа их передвижения или их численности.
(b) Ensure that the lists of issues and questions, prepared by the Committees as part of their consideration of reports of States parties, explicitly request information on progress in mainstreaming attention to the girl child in all sectors; Ь) обеспечить, чтобы в перечнях тем и вопросов, готовящихся этими комитетами в контексте рассмотрения докладов государств-участников, конкретно запрашивалась информация о прогрессе в деле привлечения внимания к проблемам и положению девочек во всех секторах;
In application of article 4 of the Convention, the particular vulnerability of unaccompanied and separated children, explicitly recognized in article 20 of the Convention, must be taken into account and will result in making the assignment of available resources to such children a priority. В контексте применения статьи 4 Конвенции должна учитываться особая уязвимость несопровождаемых и разлученных детей, конкретно признанная в статье 20 Конвенции, в результате чего выделение имеющихся ресурсов для таких детей будет входить в число приоритетных задач.
(c) Amend the Family Code, particularly article 285, to explicitly ban corporal punishment anywhere at all, including in the home, and punish offenders in accordance with the law, while offering legal protection and psychological help to child victims. с) внести поправки в Семейный кодекс, в частности в его статью 285, которые конкретно запрещают телесные наказания во всех условиях, в том числе в семье, и наказывать виновных в соответствии с законом, предоставляя при этом правовую защиту и психологическую помощь пострадавшим детям.
(a) Expedite the adoption of the Marriage, Divorce and Family Relations Bill and ensure that it explicitly criminalizes forced and child marriages and sets the minimum age of marriage in accordance with international standards; а) ускорить принятие законопроекта о браках, разводах и семейных отношениях и обеспечить, чтобы этот законопроект конкретно предусматривал уголовную ответственность за насильственные и детские браки и чтобы минимальный возраст вступления в брак был установлен в соответствии с международными стандартами;
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
116.11. Ensure that the draft amendments to the Code on Children and Adolescents explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home, and that they are enacted as a matter of priority (Liechtenstein); 116.11 обеспечить, чтобы предлагаемые поправки к Кодексу о детях и подростках конкретно запрещали применение телесных наказаний по отношению к детям в любых ситуациях, в том числе в домашних условиях, и чтобы эти поправки вступили в силу как можно скорее (Лихтенштейн);
(a) Amend the draft Law on the Promotion and Protection of the Rights of Indigenous Populations in the Republic of the Congo, so as to ensure that it explicitly covers all areas of the Convention on the Rights of the Child; а) внести изменения в проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов в Республике Конго для обеспечения того, чтобы в нем были конкретно указаны все области, охватываемые Конвенцией о правах ребенка;
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности.
Although "science" is mentioned explicitly in the Accra Accord and in the name of the Branch, "technology and innovation" have been dominating its work (and "science" does not appear in the name of the Division). Хотя "наука" конкретно упоминается в Аккрском соглашении и в названии Сектора, в работе последнего превалируют "технология и инновации" ("наука" не фигурирует в названии Отдела).
Several of the recommendations and best practices set out in that report related to improved sanctions design and monitoring, but the report did not contain any recommendations that explicitly referred to ways to assist third States affected by the unintended impact of sanctions. Ряд изложенных в этом докладе рекомендаций и примеров передовой практики касались улучшения процесса разработки и мониторинга санкций, но в нем не содержалось никаких рекомендаций, в которых речь шла бы конкретно о путях оказания содействия третьим государствам, пострадавшим от непредвиденных последствий этих санкций.
Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the data, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the signatory. информация о виде обязательства, ассоциируемого с подписью (четкое указание на то, какое конкретно обязательство принял на себя подписант, поставив свою подпись под данными);
Mr. ADEISHVILI (Georgia) acknowledged that article 39 of the Constitution did not explicitly enunciate certain rights (mainly social rights), but they were deemed to be implicit in the object and spirit of the Constitution. Г-н АДЕИШВИЛИ (Грузия) отмечает, что в статье 39 Конституции действительно конкретно не предусматриваются некоторые права, главным образом социальные права, но считается, что они косвенно вытекают из духа и цели Конституции.
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов;