Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Moreover, the decision explicitly specifies in paragraph (e) the negotiables for the intergovernmental negotiations, including the interlinked five main issues that constitute an integral, inseparable package that has to be agreed together. Кроме того, этим решением, в его пункте (е), конкретно определяется предмет этих межправительственных переговоров, в том числе пять взаимосвязанных вопросов, которые составляют целостный и неделимый пакет, подлежащий совместному согласованию.
This laboratory procedure was developed explicitly for the OCE gtr and was not tested in a laboratory before inclusion in the legal text. Эта процедура лабораторных испытаний была разработана конкретно для данных гтп по ВВЦ и до включения в соответствующий правовой текст в лабораторных условиях не проверялась.
This initiative takes its mandate from the 2010 NPT Review Conference and is explicitly dedicated to the implementation of the Conference consensus-based action plan. Данная инициатива получила свой мандат на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и конкретно посвящена осуществлению плана действий, принятого на основе консенсуса в ходе Конференции.
For all that if it does not explicitly prohibit a woman from contributing to household expenditure, article 54 confers on the husband "the moral and material leadership of the household". Фактически, даже если Кодекс конкретно не запрещает женщине участвовать в расходах по домашнему хозяйству, статья 54 наделяет мужа правом "руководить семьей в моральном и материальном отношении".
The Committee reiterates its concern that euthanasia is not prosecuted if committed by a medical doctor who meets the criteria explicitly set out in article 293 (2) of the Criminal Code and follows the procedures required by law and regulations. Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности тем, что эвтаназия не подлежит наказанию, если она осуществляется врачом, отвечающим критериям, конкретно оговоренным в пункте 2 статьи 293 Уголовного кодекса, и в соответствии с процедурами, установленными законом и соответствующими правилами.
Some of these plans explicitly recognized that women play an essential role in the management of natural resources and promoted specific actions to ensure women's participation in environmental protection measures. В некоторых из этих планов конкретно признается, что женщины играют важнейшую роль в управлении природными ресурсами, и поощряются конкретные меры по обеспечению участия женщин в деятельности по защите окружающей среды.
The delegation had also confirmed that the Covenant was directly applicable, but it would be useful to know whether it was explicitly cited in, for instance, Constitutional Council human rights decisions. Делегация также подтвердила, что положения Пакта имеют прямое применение, однако было бы полезно узнать, закреплено ли это конкретно, например, в решениях Конституционного совета по вопросам, касающимся прав человека.
In the two cases involving foreign nationals in which the Supreme Court had overturned the rulings, the justices had explicitly invoked the Covenant in their decisions. В двух делах, касающихся иностранцев, в связи с которыми Верховный суд отменил ранее принятые решения, судьи конкретно ссылались в своих решениях на положения Пакта.
This entails explicitly accounting for the fact that maternal mortality and morbidity are manifestations of rights violations for which there are no parallel violations directly experienced by men. Для этого следует конкретно учитывать тот факт, что материнская заболеваемость и смертность являются проявлениями нарушений прав, в отношении которых не существует параллельных нарушений, непосредственно направленных против мужчин.
78.9. Address the concerns of UNICEF that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child were not, as at 2010, explicitly set forth in the domestic legislation. 78.9 обратить внимание на обеспокоенность, выраженную ЮНИСЕФ в связи с тем, что принципы и положения Конвенции о правах ребенка до сих пор (по состоянию на 2010 год) конкретно не закреплены во внутреннем законодательстве.
Moreover, while the United Nations has robust and productive relationships with a number of regional and subregional partners, these generally do not explicitly address the prevention of atrocities. Кроме того, хотя Организация Объединенных Наций наладила активные и плодотворные отношения с целым рядом региональных и субрегиональных партнеров, они в общем конкретно не решали задачу пресечения актов жестокости.
For clarity's sake it seems appropriate to explicitly mention the words "review" and "recourse" as has been done in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence. Для ясности изложения представляется целесообразным конкретно внести слова "пересмотр" и "обжалование" в том виде, в каком они фигурируют в квадратных скобках в третьем предложении настоящего проекта статьи 34 (2).
Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства.
It is its understanding that those guiding principles, even if not explicitly referred to in the decision itself, have been influential in the handling of the case. Комитет полагает, что, даже хотя эти руководящие принципы конкретно не упоминаются в самом решении, они существенно повлияли на ход рассмотрения дела.
Turning to some new developments following on from Austria's response to the list of issues, he said that the Government's current work programme explicitly referred to recommendations of the Committee and envisaged a number of legislative amendments relevant to the Convention against Torture. В отношении ряда новых изменений, имевших место после представления Австрией ответов на перечень вопросов, выступающий говорит, что текущая программа работы правительства конкретно отражает рекомендации Комитета и предусматривает ряд законодательных поправок, имеющих отношение к Конвенции против пыток.
Thus, financing agreements, even though not listed explicitly in the definition, may sometimes amount to "measures... that affect or are likely to affect the elements of the environment". Таким образом, финансовые соглашения, даже если они конкретно не перечислены в определении, могут иногда рассматриваться как "меры... оказывающие или способные оказать воздействие на элементы окружающей среды".
It was added that, while not explicitly stated in those words, in modern Trinidad and Tobago, the Government was resolute in its belief that so too must gender. Делегация добавила, что хотя в гимне и не упоминается об этом конкретно, но в современном Тринидаде и Тобаго правительство твердо верит в то, что это также относится и к равенству мужчин и женщин.
Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union nor inferred by any presiding officer. И если то или иное право четко и конкретно не оговорено в этой резолюции, Европейский союз не может им воспользоваться и оно не может быть предоставлено никаким председательствующим.
Our strategies must be multisectoral, ensuring health in every policy, and they must explicitly focus on migrants, including their living and working conditions. Наши стратегии должны быть многосекторными и обеспечивать включение проблематики здоровья в каждую программу, и они должны быть конкретно сосредоточены на проблемах мигрантов, в том числе на условиях их жизни и труда.
This is laid down explicitly in the case of the exception mentioned in subparagraph e), which actually amounts to a general restriction of the scope of the definition contained in paragraph 1. Об этом конкретно сказано в случае исключения, упомянутого в подпункте (е), которое фактически равносильно общему ограничению сферы охвата определения, содержащегося в пункте 1.
One of the most notable improvements brought about by the Code was that all aspects of personal status, including inheritance, had been set out explicitly in the Code. Одним из наиболее заметных усовершенствований, введенных этим Кодексом, является то, что в нем конкретно изложены все аспекты личного статуса, включая вопросы наследования.
While acknowledging the important work of the Child and Youth Advocate Offices (Ombudsman), the Committee is concerned that their mandate does not explicitly include monitoring the implementation of the Convention and its Optional Protocols. Признавая важную работу, осуществляемую Управлением Защитника по делам детей и молодежи (омбудсмена), Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что его мандат конкретно не предусматривает контроля за соблюдением Конвенции и Факультативных протоколов к ней.
The European Union hoped to discuss ways to enhance the current methodology for determining the scale of assessments, an issue that the Assembly had explicitly mentioned in its resolution 64/248. Европейский союз надеется обсудить пути уточнения используемой в настоящее время методологии определения шкалы взносов - вопроса, который был конкретно упомянут Ассамблеей в ее резолюции 64/248.
While not dealing explicitly with the right of participation, underlying the case was the fundamental issue that the Endorois had been excluded from all decision-making regarding the treatment of their lands. Хотя в решении конкретно и не упоминалось право на участие, данное дело сводилось к основополагающему вопросу о том, что народ эндороис был отстранен от принятия всех решений, касавшихся обращения с его землями.
Article 2 of the CCM, containing the definition of cluster munitions, explicitly refers to the justification for their prohibition by referring to the indiscriminate effects as well as the risks posed by unexploded sub-munitions. Статья 2 ККБ, содержащая определение кассетных боеприпасов, конкретно указывает на обоснование их запрещения, упоминая о неизбирательном воздействии, а также о рисках, порождаемых невзорвавшимися суббоеприпасами.