Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
The first was whether or not derogation had to be made explicitly or could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the draft convention. Первый вопрос состоит в том, следует ли отступление от конвенции оговаривать конкретно или это может лишь подразумеваться, например, сторонами, согласовывающими условия договора, отличающиеся от положений проекта конвенции.
The Committee urges the State party to ensure that all poverty eradication policies and programmes integrate a gender perspective and explicitly address the structural nature and various dimensions of poverty faced by women, in particular women living in rural areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все стратегии и программы в области искоренения нищеты включали гендерный компонент и были конкретно направлены на решение задач по борьбе с носящей структурный характер многоаспектной проблемой нищеты, стоящей перед женщинами, особенно женщинами, живущими в сельских районах.
Even though these provisions do not mention "financing of terrorism" explicitly, they do allude to it through the use of such terms as "the collection of funds" and "obtain funds". Даже несмотря на то, что в этих нормах выражение «финансирование терроризма» конкретно не упоминается, они косвенно касаются его в связи с употреблением таких терминов, как «сбор средств» и «получение средств».
It is also of interest to point out that, as far as substance is concerned, the former provision refers explicitly to the functions that the Security Council performs within the framework of Chapter VII, to maintain international peace and security. Также интересно отметить, что, в плане содержания, в первом положении конкретно упоминаются функции по поддержанию международного мира и безопасности, которые Совет Безопасности выполняет в соответствии с главой VII.
Specifically, the human rights emphasis brings the entitlements of internally displaced persons under human rights, humanitarian and analogous refugee law explicitly to bear, and the Representative will frame the measures he takes on this basis. Выражаясь конкретно, уделение особого внимания правам человека позволяет добиваться удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в рамках их прав человека, норм гуманитарного и аналогичного беженского права, и Представитель изложит меры, которые он принимает на этой основе.
While the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Civil and Political Rights are a direct continuation of the Universal Declaration, they do not refer explicitly to the right to change one's religion. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международный пакт о гражданских и политических правах, которые являются непосредственным развитием Всеобщей декларации, конкретно не воспроизводят право менять религию.
Like the Covenant, the Declaration does not refer formally or explicitly to the freedom to change one's religion, although this should not be understood as an expression of the wish to dilute the content of the provisions of the Universal Declaration. Как и в Пакте, в Декларации формально и конкретно право менять свою религию не определяется, однако этот факт нельзя рассматривать как отражение стремления ослабить положения Всеобщей декларации.
As regards target groups, however, while due account was given in the background note to the special needs of LDCs, the priority to be given to this group of countries should be explicitly mentioned in the mission statement itself. Вместе с тем в случае адресных групп, несмотря на то, что особым потребностям НРС уделено надлежащее внимание в справочной записке, о приоритете, который должен отдаваться этой группе стран, следует конкретно упомянуть в самом заявлении с изложением задач.
The WEC Commission report, Energy for Tomorrow's World, published in 1993, explicitly followed the Report of the World Commission on Environment and Development (1987) and the outcome of UNCED (1992). Доклад Комиссии ВЭС "Энергия для завтрашнего мира", опубликованный в 1993 году, конкретно следовал положениям доклада Всемирной комиссии по окружающей среде и развитию (1987 год) и рекомендациям ЮНСЕД (1992 год).
Some plans explicitly address the training of the judicial and legal community, while others focus on the training of law enforcement personnel or police. В некоторых планах конкретно говорится об учебной подготовке сотрудников судебных и правовых органов, в других же особое место отводится подготовке сотрудников правоприменительных органов или полиции.
The Constitution of the Portuguese Republic does not explicitly consecrate the principle of the equality between genders, but forbids all forms of discrimination (depriving any right and non-existence of any duty) in terms of gender (article 13). Хотя Конституция Португальской Республики конкретно не провозглашает принцип равенства мужчин и женщин, она запрещает все формы дискриминации (лишение любого права и невыполнение любого обязательства) по признаку пола (статья 13).
Several delegations underlined the importance of regional cooperation and integration, and economic diversification in Africa's development, the two priority areas in the New Agenda that were not directly covered or explicitly addressed under the Special Initiative. Некоторые делегации подчеркнули значение двух приоритетных областей Новой программы - регионального сотрудничества и интеграции и диверсификации экономики в рамках развития в Африке, которые непосредственно не охвачены и не рассматриваются конкретно в рамках Специальной инициативы.
Some Parties explicitly noted that the reporting guidelines have improved the standard of reporting inventory information, in particular the CRF, which provides a solid framework for comparing inventory data across Parties and over time-series. Некоторые Стороны конкретно указали, что руководящие принципы позволили усовершенствовать стандарты представления кадастровой информации, что особенно касается ОФД, которая заложила надежную основу для сопоставления кадастровых данных между Сторонами и за различные промежутки времени.
It was regrettable that the text of the draft resolution did not refer more explicitly to slavery and religious persecution in the Sudan, and it was unfortunate that the international community had not taken advantage of the opportunity to condemn Khartoum's support for those shameful practices. Он выражает сожаление по поводу того, что в тексте проекта резолюции конкретно не упоминаются случаи рабства и преследования по религиозным мотивам в Судане и что международное сообщество не воспользовалось этой возможностью, чтобы осудить поддержку Хартумом этой отвратительной практики.
In reptile trafficking, organized crime appears to be less important than either transnational networks formed explicitly for the purpose of trafficking in certain species, or key individuals who play a major role in the trade. В области оборота рептилий организованная преступность, по-видимому, занимает менее важное место, чем транснациональные сети, созданные конкретно в целях оборота определенных видов, или отдельные лица, которые играют важную роль в такой торговле.
The ACP-EU Partnership Agreement, concluded in February 2000, is the first development cooperation agreement to incorporate the rights of children and to explicitly designate children as beneficiaries of the agreement. Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, заключенное в феврале 2000 года, является первым соглашением о сотрудничестве в целях развития, в котором содержатся положения, касающиеся прав детей, и в котором дети конкретно указываются в качестве бенефициаров этого соглашения.
The Committee invites the Cook Islands to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's equality and empowerment and the practical realization of the principle of equality of women and men, using the normative framework of the Convention. Комитет предлагает Островам Кука обеспечить, чтобы во всех национальных планах, политике и программах развития конкретно поощрялись равенство женщин, расширение их возможностей и практическая реализация принципа равенства женщин и мужчин с использованием нормативного механизма Конвенции.
Article 12 of the Constitution provides for protection of freedom of expression, including freedom of the press, but explicitly states that such freedom does not extend to the violation of another individual's rights, as protected under Article 3, to be free from racial discrimination. В статье 12 Конституции предусмотрена защита свободы выражения мнения, в том числе свободы прессы, однако конкретно указывается, что такая свобода не должна вести к нарушениям прав индивидов, защищаемых в соответствии со статьей 3, включая право не подвергаться расовой дискриминации.
Codex is one of the three organisations mentioned explicitly in the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, and thus has a special role for food safety. Кодекс является одной из трех организаций, конкретно упомянутых в Соглашении ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах, и в связи с этим играет особую роль в области безопасности пищевых продуктов
The legality of the Council's actions depended on the primary responsibility conferred on it by the Member States to act on behalf of the international community for the maintenance of peace and security as explicitly stated in Article 24, paragraph 1, of the Charter. Правомерность действий Совета зависит от главной ответственности, возложенной на него государствами-членами в отношении действий от имени международного сообщества по поддержанию мира и безопасности, о чем конкретно говорится в пункте 1 статьи 24 Устава.
The guidelines specifically request some information, such as financial data, and explicitly require Parties to report this information in four standard tables related to multilateral, bilateral and new and addition financial contributions, while a reference may be made to a table on transfer of technology. Руководящие принципы конкретно предусматривают представление некоторой информации, например финансовых данных, и налагают на Стороны четкое обязательство представлять эту информацию в четырех стандартных таблицах по многосторонним, двусторонним и новым и дополнительным финансовым взносам с возможностью включения соответствующей ссылки на таблицу с данными о передаче технологии.
While recognizing that that restriction was no doubt legitimate, he asked whether any code explicitly specified which acts were contrary to the constitutional provisions relating to morality and public order. Это, без сомнения, законное ограничение, но хотелось бы знать, существует ли какой-либо кодекс, в котором были бы конкретно определены акты, противоречащие положениям Конституции о нравах и общественном порядке?
Since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in 1992, the focus of the Committee's work has been clearly and explicitly on "monitoring and analysis of sustainable forest management in the region". После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в 1992 году Комитет в своей работе четко и конкретно отдает приоритет "контролю и анализу устойчивого развития лесного хозяйства в регионе".
The Model Law, while not explicitly addressing the publication of these legal texts, does not preclude an enacting State from expanding the list of legal texts covered by article 5 according to its domestic context. Типовой закон, хотя в нем конкретно не говорится об опубликовании таких правовых текстов, не исключает возможности того, что принимающее государство может расширить перечень правовых текстов, охватываемых статьей 5, исходя из своих внутренних условий.
It should also be noted that no international body has been explicitly recognized as competent to receive and consider claims on the part of one State that another State is not fulfilling its obligations under the conventions on slavery. Следует также отметить, что не существует ни одного международного органа, который был бы конкретно признан правомочным получать и рассматривать заявления одного государства о том, что другое государство не выполняет своих обязательств по конвенциям о рабстве.