Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
However, to qualify as a "payment" and be different from ordinary subsidies, the tax must be explicitly raised and spent for the purpose of the ecosystem service to be acquired. Однако, чтобы рассматриваться как "оплата" и отличаться от обычных субсидий, налог должен вводиться а налоговые поступления расходоваться конкретно на цели приобретения экосистемной услуги.
The death penalty and a life sentence without parole are explicitly prohibited under article 37 (a) of CRC (see paragraphs 7577 below). Смертная казнь и пожизненное тюремное заключение, не предусматривающие возможности условного освобождения, конкретно запрещены статьей 37 а) КПР (см. пункты 75-77 ниже).
The only international legal instrument that explicitly addresses the content of the Internet is the Council of Europe's Convention on Cybercrime, to which several non-European countries have added their signature, and its Additional Protocol which criminalizes incitement. Единственным международно-правовым документом, который конкретно касается содержания материалов в Интернете, является Конвенция Совета Европы о киберпреступности, которую также подписали некоторые неевропейские страны, и Дополнительный протокол к ней, в котором подстрекательство к терроризму рассматривается в качестве уголовного преступления.
At the same time, a pervasive impediment is the set of general operating measures affecting all business, including FDI (but not designed explicitly for foreign investors). В то же время широко распространенным препятствием является набор общих оперативных мер, влияющих на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ (но не ориентированных конкретно на иностранных инвесторов).
In negotiations on domestic regulation, DCs (e.g., African, Caribbean and Pacific Group of States) suggested that future disciplines should explicitly affirm the right to prudential measures. В ходе переговоров по вопросам внутреннего регулирования РС (в том числе страны Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона) предложили в будущих нормах конкретно закрепить право на принятие пруденциальных мер.
Please clarify whether the Code of Criminal Procedure explicitly states that any statement proven to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings. ЗЗ. Просьба уточнить, предусматривает ли Уголовно-процессуальный кодекс конкретно, что любые заявления, которые, как установлено, были получены под пыткой, не могут быть использованы в рамках судебного разбирательства в качестве доказательств.
The establishment of a Women's Office in 1983 was followed by a change in the constitution in 1987, explicitly guaranteeing equal rights to women. Наряду с созданием в 1983 году Управления по делам женщин в 1987 году были внесены изменения в Конституцию, в соответствии с которыми женщинам конкретно гарантировались равные права.
In addition, the national association of the Contracting Party where the excluded person is established or resident is involved in the implementation of Article 38, although not mentioned explicitly in the text. Кроме того, в применении статьи 38 участвует национальное объединение Договаривающейся стороны, где лишенное права пользования лицо учреждено или имеет постоянное местопребывание, хотя оно и не указано конкретно в тексте.
The Constitution explicitly sets forth a number of basic principles and guarantees for the promotion and protection of human rights, in particular the following: В Конституции конкретно излагается ряд основных принципов и гарантий поощрения и защиты прав человека, в частности следующие:
The latter were not explicitly mentioned in article 1, however, and that omission lent undue weight to nationality as the basis for the exercise of diplomatic protection. Однако последние в статье 1 конкретно не упоминаются, и факт отсутствия такого упоминания придает незаслуженно большое значение гражданству как базовому компоненту осуществления дипломатической защиты.
3.2 Although it has not been explicitly raised by the author, the communication appears to raise issues under article 6, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Хотя автор сообщения и не упоминает конкретно пункт 1 статьи 6 Пакта, сообщение очевидно вызывает вопросы по данному пункту.
United Nations Security Council resolution 1540 (2004) complements our efforts to tackle proliferation by explicitly addressing illicit trafficking and procurement networks, and, in particular, the involvement of non-State actors in the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) technology. Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций дополняет наши усилия по борьбе с распространением, конкретно ставя вопрос о незаконном обороте и закупочных сетях, и в особенности о причастности негосударственных субъектов к распространению технологии производства оружия массового уничтожения (ОМУ).
Efforts are currently under way in the United Nations to include the rights of persons with disabilities and related concerns explicitly within such guidelines, and at all stages of processes including engagement, country analysis, strategic planning, and monitoring and evaluation. В настоящее время в Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы права инвалидов и смежные вопросы конкретно учитывались в таких руководящих принципах, а также на всех этапах таких процессов, как задействование, страновой анализ, стратегическое планирование и наблюдение и оценка.
The Committee is concerned about reports of the use of corporal punishment in military schools and that such punishment is not explicitly prohibited by law. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о применении телесных наказаний в военных школах и по поводу того, что такие наказания конкретно не запрещены законом.
As he saw it, paragraph 22, which dealt explicitly with exceptional situations, in other words which also covered situations which might occur during an armed conflict, was fully satisfactory without there being any need to add a reference to the Geneva Conventions. По его мнению, пункт 22, в котором конкретно говорится о чрезвычайных ситуациях, иными словами, он охватывает также ситуации, способные возникать в ходе вооруженного конфликта, является полностью удовлетворительным и нет необходимости добавлять ссылку на Женевские конвенции.
Some remarked explicitly that despite its extension for a total of five years, the first phase had not yet been fully implemented, especially as concerns the development of national implementation strategies for human rights education. Некоторые конкретно отметили, что, несмотря на продление первого этапа в общей сложности до пятилетнего срока, его цели еще не полностью достигнуты, особенно в том, что касается разработки национальных стратегий по внедрению образования в области прав человека.
However the Committee regrets that the Human Rights Office is not explicitly mandated to regularly monitor progress in the fulfilment of the rights under the Convention, and is not empowered to receive and address complaints from children. Вместе с тем Комитет сожалеет, что это Управление по правам человека не было конкретно наделено полномочиями осуществлять регулярный мониторинг прогресса в области осуществления прав по Конвенции и не уполномочено получать и рассматривать жалобы детей.
Notably, the General Assembly, in its resolution 68/276 on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy review, explicitly refers to the important contribution of women to the implementation of the Strategy. В частности, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/276 об обзоре Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций конкретно упоминает важный вклад женщин в осуществление этой стратегии.
(b) The Security Council authorize an expansion of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) explicitly to provide protection for the refugees; Ь) Совет Безопасности санкционировал расширение мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) конкретно для обеспечения защиты беженцев;
Very few explicitly consider human rights criteria in their export credit and investment promotion policies, or in bilateral trade and investment treaties, points at which Government policies and global business operations most closely intersect. Очень немногие из них конкретно учитывают критерии прав человека в своей политике кредитования экспорта и стимулирования инвестиций или в двусторонних договорах о торговле и инвестициях - в вопросах, в которых политика государств и глобальные коммерческие операции наиболее тесно взаимосвязаны.
The knowledge-sharing system is defined as "a web-based system explicitly designed for the management and sharing of knowledge (such as data, information, tools, skills, expertise, best practices and success stories) among members within an organization or a network". Система обмена знаниями определяется как "сетевая система, конкретно предназначенная для управления и обмена знаниями (например, данными, информацией, инструментарием, навыками, экспертными знаниями, передовой практикой и примерами успешного опыта) между членами внутри какой-либо организации или сети".
The Court also noted that the employee of the coffee house had behaved in a polite manner when he asked the petitioners for their club cards and that he had not explicitly referred to their ethnic origin. Суд отметил также, что работник кафе был вежлив, когда он попросил авторов сообщения предъявить их карточки членов клуба, и что он конкретно не упоминал об их этнической принадлежности.
The Commonwealth (Latimer House) Principles on the Three Branches of Government, adopted by Heads of Government in Abuja in 2003, explicitly use the term "judicial accountability". В Принципах Содружества наций ("Латимер-Хаус"), касающихся трех ветвей государственного управления, которые были приняты главами правительств в Абудже в 2003 году, конкретно используется термин "подотчетность судебной системы".
It is advised to explicitly address the reporting of intra-group services in international trade in services surveys, depending of course on the relative size of MNE activities and related output or consumption of intra-group services. При проведении обследований международной торговли услугами рекомендуется конкретно затрагивать вопрос учета внутрифирменной поставки услуг, конечно же, учитывая при этом сравнительные масштабы экономической деятельности МНП и соответствующего производства или потребления внутрифирменных услуг.
129.17. Make further efforts to review the Constitution with a view to explicitly recognizing economic, social and cultural rights equally with other constitutional rights (Uruguay); 129.18. 129.17 активизировать работу по пересмотру Конституции, с тем чтобы наравне с другими конституционными правами конкретно закрепить в ней экономические, социальные и культурные права (Уругвай);