| 8/ The concept of proportionality is not explicitly referred to in the WTO Agreements. | 8/ В соглашении о создании ВТО концепция пропорциональности конкретно не упоминается. |
| If consumer debts were to be excluded, they should be referred to explicitly. | Если надо исключить долги, принятые на себя потребителями, то на них следует указать конкретно. |
| (b) Promulgation of environmental legislation dealing explicitly with mangrove ecosystems; | Ь) принятие природоохранного законодательства, в котором были бы конкретно учтены мангровые экосистемы; |
| The involvement of non-governmental organizations focusing specifically on the situation of older women should be explicitly sought in such activities. | Следует решительно добиться вовлечения в такую деятельность неправительственных организаций, конкретно занимающихся положением пожилых женщин. |
| The government decree does not explicitly use the phrase broker (or brokerage). | В правительственном указе конкретно не упоминается «брокер» (или «посредническая деятельность»). |
| WHO is responding by putting in place a new strategy which explicitly tackles the linkages between health and human development. | Ответом ВОЗ стало создание новой стратегии, в рамках которой конкретно рассматриваются связи между развитием здравоохранения и развитием людских ресурсов. |
| This exception should perhaps be explicitly indicated in the commentary. | Это исключение, возможно, следует конкретно отразить в комментарии. |
| If this alignment is not sought explicitly, there is a risk of diverting resources towards less-than-productive investments. | Если такое соответствие конкретно не предусмотрено, существует опасность отвлечения ресурсов на инвестиции, которые не дают отдачи. |
| The Doha mandate explicitly calls for the liberalization of trade in environmental goods. | Дохийский мандат конкретно предусматривает либерализацию торговли экологическими товарами. |
| Act 9613/98 explicitly allows the freezing and seizure of terrorism related funds in light of Article 4. | Статьей 4 Закона 9613/98 конкретно предусматривается блокирование и арест средств, связанных с терроризмом. |
| The European Union would require that the next step in that rationalization process be explicitly mentioned in the budget resolution. | Европейский союз будет просить, чтобы вопрос о продолжении этого процесса рационализации был конкретно упомянут в резолюции по бюджету. |
| There was no need for the articles to recognize that right of the flag State explicitly, because it fell outside the scope of diplomatic protection. | Нет необходимости конкретно признавать в статьях право государства флага, поскольку оно выходит за рамки сферы дипломатической защиты. |
| This is the first binding instrument in international law which explicitly envisages the creation of protected areas in the high seas. | Это первый обязательный документ в международном праве, конкретно предусматривающий создание охраняемых зон в открытом море. |
| They should address it explicitly in their reports and make specific recommendations on the situation of women and girls. | Они должны конкретно освещать его в докладах и делать конкретные рекомендации по улучшению положения женщин и девочек. |
| The Good Friday Agreement in Northern Ireland was the first peace accord to explicitly include children's concerns. | Соглашение Страстной пятницы в Северной Ирландии явилось первым мирным соглашением, в котором были конкретно учтены интересы детей. |
| Such measures have often explicitly targeted women. | Такие меры зачастую конкретно ориентированы на женщин. |
| The extent to which labour market policies explicitly address women's employability varies across the region. | Степень, в которой политика в области рынка труда конкретно ориентирована на обеспечение возможностей трудоустройства женщин, является различной в зависимости от страны. |
| The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use of confessions and statements obtained as result of torture as evidence in judicial proceedings. | (ЗЗ) Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия законодательных положений, конкретно запрещающих использование признаний и заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательства в ходе судебных разбирательств. |
| In addition, France has consistently and explicitly worked towards disarmament at the international level. | Кроме того, Франция постоянно и конкретно выступает за разоружение на международной арене. |
| However, this possibility is not explicitly mentioned in the text of article 14 - which in some countries creates problems of interpretation. | Однако эта возможность конкретно не оговорена в тексте статьи 14, что создает проблемы толкования в некоторых странах. |
| The basic rights may, however, be restricted by ordinary legislation to the extent explicitly permitted by the Constitution. | В то же время пользование основными правами может быть ограничено нормами обычного законодательства в той степени, в которой это конкретно разрешается Конституцией. |
| It is also mandated explicitly mandated to protect patent and copy rights. | Кроме того, он конкретно уполномочен осуществлять защиту патентных и авторских прав. |
| The Committee also agreed to not explicitly mention climate change in the scope of the statistics covered. | Комитет договорился также конкретно не упоминать среди рассматриваемых им видов статистики изменение климата. |
| While none of the 10 principles refers explicitly to quality, they are all basic to a quality management system. | Хотя ни один из 10 принципов не упоминает конкретно качество, все они являются основополагающими по отношению к системе управления качеством. |
| Relevant key documentation on the GMA process prepared prior to the experts meeting did refer explicitly and specifically to GESAMP. | В соответствующей основной документации по процессу ГОМС, подготовленной до совещания экспертов, о ГЕСАМП говорилось прямо и конкретно. |