Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
The Constitution explicitly sets forth a number of basic principles and guarantees for the promotion and protection of human rights, in particular the following: All citizens are equal in terms of their rights and duties. В Конституции конкретно излагается ряд основных принципов и гарантий поощрения и защиты прав человека, в частности следующие: Все граждане равны с точки зрения их прав и обязанностей.
(c) Emphasize the importance of monitoring and reporting on goals and targets of the various international conferences and summits that may not be explicitly incorporated in the millennium development goals. с) подчеркнуть важность контроля и отчетности в отношении целей и целевых показателей различных международных конференций и встреч на высшем уровне, которые не могут быть конкретно включены в цели развития Декларации тысячелетия.
Article 14 explicitly states that the involvement of the General Assembly in peace and security issues is subject to Article 12, thereby not allowing the Assembly to be seized of issues that are within the purview of the Security Council. В статье 14 конкретно говорится, что участие Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов мира и безопасности обусловлено соблюдением положений статьи 12, что не позволяет Ассамблее заниматься вопросами, относящимися к сфере ведения Совета Безопасности.
In the most recent political declarations, integration of the environmental and health concerns into transport policies is explicitly recognized as a priority for attaining transport sustainable for health and the environment. В самых последних политических декларациях интеграция аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортные стратегии конкретно признается в качестве одного из приоритетов для достижения цели развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды.
At the OECD Conference "Towards Sustainable Transportation" in Vancouver, Canada, 1996, it was stated explicitly that "our current transportation system is not on a sustainable path. На Конференции ОЭСР "К устойчивому развитию транспорта", состоявшейся в 1996 году в Ванкувере, Канада, было конкретно заявлено, что "наша существующая транспортная система развивается по неустойчивому пути.
The Agreement provides that for matters not covered by the three organizations explicitly mentioned, appropriate standards, guidelines and recommendations of other relevant international organizations open for membership to all WTO Members, as identified by the SPS Committee, can be used. Соглашение предусматривает, что в случаях, конкретно не охватываемых стандартами упомянутых трех организаций, могут использоваться стандарты, предписания и рекомендации других соответствующих международных организаций, которые открыты для участия всех членов ВТО и которые были определены Комитетом по СФМ.
The programme should be explicitly linked to achieving the sustainable development of the forest and forest products sector as a whole, as laid down at Rio, Helsinki, Lisbon and elsewhere. Эта программа должна быть конкретно направлена на достижение целей устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров в целом, которые определены в решениях, принятых в Рио-де-Жанейро, Хельсинки, Лиссабоне и на других форумах.
The Platform for Action, adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, made recommendations based on a life cycle approach and referred explicitly to women at all stages of life. В Платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году в Пекине, содержатся рекомендации, которые основываются на концепции "жизненного цикла" и в которых конкретно говорится о женщинах на всех этапах жизни.
In looking at the operational design principles which will guide the development of a compliance system for the Kyoto Protocol we will focus on the compliance system as a whole rather than on Article 18 explicitly. При рассмотрении рабочих принципов построения системы, которые будут определяющими при разработке системы и соблюдения Киотского протокола, мы сосредоточим внимание на этой системе в целом, а не конкретно на статье 18.
It was explicitly said that this decision has been taken as an additional and proactive measure in the United Nations efforts to promote the rights of the child and also to create an example for police and military forces worldwide. Было конкретно сказано, что это решение было принято в качестве дополнительной и решительной меры в рамках усилий Организации Объединенных Наций по защите прав ребенка и по созданию примера для подражания для полиции и вооруженных сил во всем мире.
UNDP's policy paper entitled "Human Rights and Sustainable Human Development" gives an outline for UNDP taking more proactive steps towards explicitly addressing the issue of human rights. В директивном документе ПРООН, озаглавленном "Права человека и устойчивое развитие человеческого потенциала", излагается план активизации усилий ПРООН, конкретно направленных на решение проблем в области прав человека.
The implementation of the Bonn Agreement and the overall peace process will require Pillar I to carry out a number of tasks not explicitly mentioned in my 18 March 2002 report, but that are nonetheless fully in keeping with the established mandate. Для осуществления Боннского соглашения и общего мирного процесса в рамках Основного компонента I необходимо будет выполнить ряд задач, которые конкретно не упомянуты в моем докладе от 18 марта 2002 года, но которые тем не менее полностью соответствуют учрежденному мандату.
Prior to 1993 incest had not been described as a form of slavery and did not explicitly fall under the existing definitions of slavery or child servitude set out in international law. До 1993 года инцест не считался формой рабства и конкретно не включался в сферу охвата существующих определений рабства или подневольного состояния детей, существующих в системе международного права.
Although reference was made to the diagnostic framework explicitly mentioned in the relevant IPF proposal for action, the case studies provided little evidence of application of the framework, and provided an inadequate basis for evaluating the usefulness of this approach. Хотя ссылки делались на диагностическую схему, о которой конкретно говорится в соответствующем практическом предложении МГЛ, в тематических исследованиях мало что свидетельствовало о применении этой схемы, и они не обеспечили адекватной основы для оценки полезности этого подхода.
In this connection, my delegation would like to point out that it believes that this omission should not be interpreted as diminishing the importance of the four texts not explicitly mentioned in the resolution we have just adopted. В этой связи моя делегация хотела бы указать, что она считает, что отсутствие такого упоминания не должно восприниматься как нечто, что уменьшает важность четырех текстов, которые не упоминаются конкретно в резолюции, которую мы только что приняли.
Its article 20 states explicitly that no association may obtain funds from a foreign person or entity or send the same to persons or organizations abroad without the permission of the competent administrative authority. В статье 20 вышеупомянутого закона конкретно указывается, что общественным организациям не разрешается принимать средства от иностранных физических или юридических лиц или направлять финансовые средства физическим лицам или организациям за границу без разрешения компетентного административного органа.
With particular reference to the right to health, the last part of paragraph 2.1 of the national policy explicitly stipulates that the State must act in the interests of each and every person in pursuance of the principle of equality and fairness. Касаясь конкретно права граждан на охрану здоровья, национальная программа специально уточняет в последнем абзаце пункта 2.1, что государству надлежит действовать в интересах всех и каждого во имя принципа равноправия и справедливости.
The Commission declared itself to be competent, arguing that, even though it had not been explicitly named in the arbitration agreement, there was no other arbitral commission for shipping law in Moscow. Комиссия заявила, что она обладает компетенцией на том основании, что, хотя конкретно она не указана в арбитражном соглашении, в Москве нет никакой арбитражной комиссии по вопросам морского права.
The High Court was also troubled with the delay, the judge explicitly noting his regret that the parties had had to wait for the decision and attributing that to unspecified events during preparation of the judgement that were beyond his control. Высокий суд был также озабочен задержками, и судья выразил глубокую обеспокоенность по поводу того, что стороны вынуждены ждать решения, объяснив это некоторыми конкретно не указанными событиями в ходе подготовки судебного решения, которые не поддавались его контролю.
In 1995, two amendments to the 1992 law were adopted, in order to state explicitly the rights of the organs appointing members of the NBC and to specify the conditions under which members may be recalled. В 1995 году были приняты две поправки к Закону 1992 года, в которых конкретно оговорены права органов, назначающих членов ГСРТ, и определены обстоятельства, при которых последние могут быть отозваны.
If the General Assembly were to adopt this motion to take no action, it would amount to the Assembly consciously choosing to ignore a recommendation that had been explicitly made to it by one of its Main Committees. Если бы Генеральная Ассамблея приняла это предложение не принимать решения, то это было бы равнозначно сознательному решению Ассамблеи проигнорировать рекомендацию, с которой конкретно обратился к ней один из ее главных комитетов.
However, the Committee is deeply concerned that the State party has not enacted legislation explicitly prohibiting all forms of corporal punishment and has taken no action to remove section 43 of the Criminal Code, which allows corporal punishment. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не приняло законодательства, конкретно запрещающего все виды телесных наказаний и не приняло никаких мер по отмене статьи 43 Уголовного кодекса, которая допускает телесные наказания.
In contrast, the First and Sixth Committees were least likely to include such issues explicitly in their outputs, with only one resolution from both Committees making such a reference (resolution 64/110). Для сравнения, Первый и Шестой комитеты были менее всего склонны конкретно включать такие вопросы в свои решения, причем лишь в одной резолюции обоих комитетов имеется такая ссылка (резолюция 64/110).
In its response, the Party concerned should explicitly comment on the allegations of the communication and also address any questions and other points raised by the Committee at the time the communication was forwarded. В своем ответе затрагиваемой Стороне следует конкретно прокомментировать утверждения, содержащиеся в сообщении, а также пояснить любые вопросы и другие аспекты, поднятые Комитетом при направлении сообщения.
What is the effect of an objection in the case of a reservation that is explicitly provided for in the treaty? Какие могут быть последствия возражения в случае оговорки, которая конкретно предусматривается в договоре?