Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Most articles of the Convention, including those listed below, refer explicitly to human rights. В большинстве статей Конвенции, включая те, которые перечислены ниже, речь идет конкретно о правах человека.
Since 1999, the Special Rapporteurs had consistently and explicitly made reference to that category of persons as being particularly vulnerable to such crimes. Начиная с 1999 года, Специальный докладчик последовательно и конкретно указывал на эту категорию лиц как на группу, являющуюся особенно незащищенной от подобных преступлений.
Thus, it explicitly interrogates the places where violence against women coincides with multiple and intersecting forms of discrimination and their attendant inequalities. Таким образом, он позволяет конкретно определить те области, в которых насилие в отношении женщин совпадает с множественными и пересекающимися формами дискриминации и сопровождающим их неравенством.
They recalled that the Vienna Convention explicitly allowed for the prohibition of reservations in a treaty. Они напомнили, что Венская конвенция конкретно допускает установление в том или ином международном договоре запрета на оговорки.
It explicitly referred to the international community's responsibility to protect. It highlighted the indispensable role of the United Nations. В ней конкретно шла речь об ответственности международного сообщества за защиту и подчеркивалась незаменимая роль Организации Объединенных Наций.
In most responding Parties, BAT was explicitly required in permits for new stationary sources. В большинстве ответивших Сторон обязательное использование НИМ конкретно предусматривается в разрешениях для новых стационарных источников.
The Constitution explicitly recognizes the right of the people to education, health care, and legal services. В Конституции конкретно закрепляются права на образование, здравоохранение и правовую помощь.
A number of those recommendations dealt with the addition of provisions of law explicitly addressing the issue of racial discrimination. В нескольких рекомендациях говорилось об инкорпорировании положений в закон, в которых конкретно рассматривался бы вопрос о расовой дискриминации.
The Paris Declaration focuses on aid effectiveness and not explicitly on development outcomes. В Парижской декларации главное место отводится эффективности оказываемой помощи, а не конкретно итогам развития.
Various committees have found it important to explicitly mention indigenous peoples and their rights in their general comments or recommendations. Различные комитеты считают необходимым конкретно говорить о коренных народах и их правах в своих замечаниях общего порядка и рекомендациях.
In some countries, however, national laws explicitly allow the beating or caning of young offenders as a disciplinary measure. В некоторых странах, однако, национальное законодательство конкретно предусматривает порку или избиение тростью молодых правонарушителей в качестве дисциплинарной меры.
The issue of cooperation in disaster preparedness, prevention and mitigation might also be dealt with more explicitly. Возможно, что вопрос сотрудничества в готовности к бедствиям, их предотвращении и смягчении их последствий также следует разобрать более конкретно.
She links stigma explicitly to water, sanitation and hygiene before examining different manifestations of stigma. Она увязывает стигматизацию конкретно с водой, санитарными услугами и гигиеной и затем рассматривает различные проявления стигматизации.
Both the Rotterdam and Stockholm conventions explicitly state that their objective is to protect human health and the environment. В Роттердамской и Стокгольмской конвенциях конкретно говорится, что их цель состоит в том, чтобы защитить здоровье людей и окружающую среду.
Such provision should explicitly include financial and other resources required for programs to support the swift and safe release. Такие положения должны конкретно предусматривать выделение финансовых и иных ресурсов, необходимых для реализации программ в поддержку их оперативного и безопасного освобождения».
The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. Соответствующий протокол, касающийся пресечения торговли людьми, конкретно нацелен на обеспечение защиты прав женщин и детей.
One such additional action/priority area explicitly refers to the mainstreaming of a disability perspective in national development frameworks, particularly poverty reduction strategies. Одна из таких дополнительных мер/приоритетных областей конкретно касается учета проблематики инвалидности в национальных рамочных программах развития, в особенности в стратегиях сокращения масштабов нищеты.
The draft explicitly retained the principle of proportionality and the norms of international law. В проекте поправки были конкретно упомянуты принцип пропорциональности и нормы международного права.
It might be advisable to state explicitly the guarantees established by the law for such people. Вероятно, целесообразно конкретно указать гарантии, установленные в законе для такой категории лиц.
In addition the Committee regrets that it is not explicitly prohibited by law in alternative care settings and in situations of employment. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что они конкретно не запрещены законом в учреждениях альтернативного ухода и в ситуациях занятости.
This issue is of paramount importance to developing countries and ought to be addressed explicitly by the Committee at its third session. Данный вопрос имеет огромную значимость для развивающихся стран и должен быть конкретно рассмотрен Комитетом на его третьей сессии.
The research programme explicitly refers to the above-mentioned recommendation of CERD. В программе исследования конкретно упоминается вышеприведенная рекомендация КЛРД.
Bulgaria, Kazakhstan, Latvia and Moldova did not explicitly indicate whether equal consideration was given. Болгария, Казахстан, Латвия и Молдова не указали конкретно, учитываются ли они таким же образом.
He would prefer to rely on domestic law or on regulations laid down explicitly in the treaty. Выступающий отметил, что предпочтительнее было бы использовать национальные законы или нормы, конкретно закрепленные в соответствующем договоре.
Importantly, these measures remain instruments of analysis and are not used explicitly in programs. Важно отметить, что эти единицы измерения являются инструментами для проведения анализа, но они не используются конкретно в программах.