| More explicitly this means that apart from the topological obstruction there is no other obstruction to the existence of a holonomic solution. | Более конкретно это означает, что кроме топологических, нет других препятствий для существования голономных решений. |
| Owing to its limitations, the present report does not address explicitly these important RAM components. | К сожалению, эти важные составляющие ВДА конкретно не рассматриваются в настоящем докладе из-за ограниченности его объема. |
| The industrialized countries, on the other hand, do not explicitly articulate population policies per se. | Промышленно развитые страны, наоборот, конкретно не формулируют свою политику в области народонаселения. |
| No approval or licence will be conceded to any transactions except those explicitly permitted under Security Council resolution 917 (1994). | Не будут выдаваться разрешения или лицензии ни на какие операции, за исключением тех, которые конкретно разрешены в соответствии с резолюцией 917 (1994) Совета Безопасности. |
| The Plan of Action and the Mexico City recommendations understandably did not explicitly address the issue of AIDS. | По понятным причинам в Плане действий и в рекомендациях, принятых в Мехико, проблема СПИДа конкретно не рассматривалась. |
| Although the Treaty does not explicitly provide for such a mechanism, the need for effectiveness necessitates such an interpretation. | Хотя в Договоре такой механизм конкретно не предусматривается, такое толкование обусловливается соображениями эффективности. |
| Lengthy oral reports on country practices should be discouraged unless they explicitly: | Не следует поощрять практику продолжительных устных докладов по отдельным странам, если в этих докладах конкретно: |
| The special resolution of the World Health Organization (WHO) adopted in 1989 explicitly prohibits embargoes on medical supplies on political grounds. | В специальной резолюции Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), принятой в 1989 году, конкретно запрещается введение эмбарго на поставку предметов медицинского назначения по политическим причинам. |
| The NAP does not explicitly articulate subregional issues and their relationship to the national issues. | В НПД конкретно не рассматриваются субрегиональные вопросы и их значимость с точки зрения общенациональных проблем. |
| Some Parties explicitly indicated that scholarship and exchange programmes were an important component of their efforts. | Некоторые Стороны конкретно указали, что важным компонентом их деятельности является предоставление стипендий и обмен программами. |
| The right of everyone to a clean and healthy environment has also been explicitly protected under article 44 of the constitution.. | Право каждого человека на чистую и здоровую окружающую среду конкретно защищается статьей 44 Конституции. |
| This last concept should be explicitly stated in the act. | Последнее понятие должно быть конкретно сформулировано в законе. |
| Sir Nigel Rodley said that the matter of delay was not dealt with explicitly in the Covenant. | Г-н Найджел Родли говорит, что в Пакте вопрос о задержках конкретно не упоминается. |
| It should be noted that partial submissions were not addressed explicitly by the negotiators of the Convention, nor were they prohibited. | Следует отметить, что частичные представления не рассматривались конкретно при разработке Конвенции и не запрещаются ею. |
| Some oceanic sharks are explicitly included within the NAFO mandate, but are not currently subject to conservation and management measures. | Некоторые океанические акулы конкретно включены в мандат НАФО, однако в настоящее время не являются предметом мер по сохранению и управлению94. |
| At the 13th Commission see explicitly the statements by Salmon and Fox. | На 13-й сессии Комиссии см. конкретно заявления Салмона и Фокса. |
| Strategies should also promote education and training programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS. | Стратегии должны также содействовать реализации учебно-просветительских программ, конкретно направленных на изменение отношения к практике дискриминации и клеймения позором в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Long-term targets or goals concerning the implementation of the Convention are explicitly indicated in the text of the Convention. | Долгосрочные целевые показатели или задачи, касающиеся осуществления Конвенции, конкретно закрепляются в самом ее тексте. |
| The United Nations should be explicitly associated with these inquiries through the OHCHR Burundi office. | Она хотела бы, чтобы ООН конкретно участвовала в этих расследованиях через посредство ОУВКПЧБ. |
| The Convention on Human Rights and Biomedicine does not deal explicitly with the patentability of human genes. | В Конвенции о правах человека и биоэтике не затрагивается конкретно вопрос о патентоспособности человеческих генов. |
| This is why the majority of the members of the Commission considered it useful to refer to them explicitly in draft guideline 1.7.1. | Именно по этой причине большинство членов Комиссии сочло целесообразным конкретно упомянуть их в проекте основного положения 1.7.1. |
| Some countries have annually revised laws, which explicitly specify the income limit of households entitled to social housing. | Некоторые страны ежегодно пересматривают законы, в которых конкретно определяется предельный доход семьи, имеющей право на получение социального жилья. |
| Three reports from countries which are preparing NAPs explicitly named actors involved, such as farmers' representatives, agricultural associations or environmental NGOs. | В трех докладах, полученных от стран, которые разрабатывают НПД, конкретно указаны участники, привлеченные к этой работе, например представители фермерских хозяйств, сельскохозяйственные ассоциации или природоохранные НПО. |
| None of the reports explicitly addresses the question of access to appropriate technology, knowledge and know-how. | Вопрос о доступе к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау" конкретно не рассматривается ни в одном из докладов. |
| The policy advocates that all local authorities adopt a sustainable development strategy that explicitly favours social inclusion; | В рамках этой политики пропагандируется, чтобы все местные органы власти приняли для осуществления стратегию устойчивого развития, в которой конкретно приветствовалась бы социальная вовлеченность; |