The new Asylum Act did not explicitly guarantee the principle of non-refoulement enshrined in article 3 of the Convention. |
В новом законе о предоставлении убежища конкретно не гарантируется принцип невысылки, закрепленный в статье 3 Конвенции. |
France stressed that the Committee on the Rights of the Child was concerned at the absence of legislation explicitly banning trafficking in persons. |
Франция подчеркнула, что Комитет по правам ребенка выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего торговлю людьми. |
It was further pointed out that there were examples of human rights treaties containing provisions explicitly related to obligations of non-State armed groups. |
Далее указывалось, что имеются примеры правозащитных договоров, в которых содержатся положения, конкретно касающиеся обязательств негосударственных вооруженных групп. |
The prohibition of corporal punishment is not yet explicitly stipulated in the Act on Family. |
Запрещение телесных наказаний пока еще конкретно не проработано в Законе о семье. |
Not all States, however, explicitly guarantee such a provision in legislation. |
Однако не все государства конкретно гарантируют соблюдение этого права в положениях своего законодательства. |
It recognizes that, although the Ethiopian Constitution explicitly recognizes human rights, there are many instances of arbitrary arrests and detentions, particularly of members of opposition parties. |
Оно признает, что, хотя права человека конкретно гарантируются эфиопской Конституцией, произвольные аресты и задержания, в частности членов оппозиционных партий, по-прежнему многочисленны. |
The principle of non-discrimination is explicitly enshrined in the Declaration in its third preambular paragraph and its article 8 (1). |
Принцип недискриминации конкретно закреплен в третьем пункте преамбулы и в статье 8(1) Декларации. |
However, in the oral report, while there had been several references to delegations, only the Organization of Islamic Cooperation had been explicitly named. |
Однако в устном докладе, помимо нескольких ссылок на делегации, конкретно была упомянута только Организация исламского сотрудничества. |
The issue of impunity is not explicitly addressed in resolution 61/155. |
Вопрос о безнаказанности конкретно не упоминается в резолюции 61/155. |
Unfortunately, highly politicized language and legal imprecision detracted from paragraph 12, which should explicitly focus on violence against women and girls. |
К сожалению, политизированные пассажи и юридические неточности принижают значение пункта 12, в котором должно конкретно говориться о насилии в отношении женщин и девочек. |
The right to invoke the Covenant in courts was not provided for explicitly under domestic law. |
Возможность ссылаться на Пакт в судебных инстанциях конкретно не предусматривается национальным законодательством. |
The interpretation cannot go beyond the letter and spirit of the treaty or what the States parties initially and explicitly so intended. |
Толкование не может выходить за рамки буквы и духа договора или того, что государства изначально конкретно предполагали в нем видеть. |
Proposals had also been made to amend the Federal Act to explicitly refer to the concept of "race". |
Было также предложено внести поправки в Федеральный закон, с тем чтобы в нем речь шла конкретно о концепции "расы". |
Global assessments were also explicitly or implicitly included in requests to address the 2020 Aichi Biodiversity Targets and 2050 Vision (Convention on Biological Diversity, ICSU, IUCN). |
Просьбы относительно глобальных оценок были конкретно указаны или подразумевались в заявках, касающихся Айтинских целевых задач по биоразнообразию до 2020 года и Перспектив на 2050 год (Конвенция о биологическом разнообразии, МСН, МСОП). |
Although no intergovernmental body in UNCTAD has explicitly considered this work, it has, as noted in paragraph 3 above, been referred to explicitly in the Board's report to the General Assembly in response to the Assembly's resolution 47/191. |
Хотя ни один из межправительственных органов ЮНКТАД пока еще непосредственно не рассматривал эти вопросы, данное направление деятельности конкретно указано, как отмечалось в пункте З выше, в ответе Совета по торговле и развитию на резолюцию 47/191 Генеральной Ассамблеи. |
Article 22, paragraph 1, of the Convention explicitly prohibits collective expulsion and requires that each case of expulsion be examined and decided individually. |
Пункт 1 статьи 22 Конвенции конкретно запрещает коллективную высылку и требует, чтобы каждый случай высылки рассматривался и решался в индивидуальном порядке. |
CRC urged Burkina Faso to explicitly prohibit corporal punishment by law, and implement recommendations of the UN Study on violence against children. |
КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний и выполнить рекомендации, содержащиеся в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
CEDAW invited Tuvalu to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's empowerment and the principle of equality of women and men. |
КЛДЖ предложил Тувалу обеспечить, чтобы во всех национальных планах, стратегиях и программах развития конкретно поощрялось расширение прав и возможностей женщин и принцип гендерного равенства. |
There was specific case law, where the constitutional court had confirmed that view and explicitly extended the equality before the law to foreigners. |
Имеется конкретный прецедент, когда Конституционный суд подтвердил эту точку зрения и конкретно распространил действие принципа равенства всех перед законом на иностранцев. |
The Unit's long-term strategic framework explicitly calls for additional resources to enable the Unit to meet the long-term goals under the strategy. |
В долгосрочных стратегических рамках Группы конкретно предусмотрено выделение дополнительных ресурсов, которые позволили бы Группе достичь долгосрочных целей стратегии. |
Recommendation 2: The new Strategic Plan needs to explicitly address the trade-offs that occur as a result of the UNDP business model. |
Рекомендация 2: В новом стратегическом плане необходимо конкретно решить вопрос о компромиссных решениях, которые являются следствием модели управления проектами ПРООН. |
In this connection, it is recognized explicitly in the Financial Rules that accountability does not abrogate the responsibility of those delegating authority. |
В этой связи в Финансовых правилах конкретно указано, что подотчетность не слагает ответственности с тех, кто делегирует полномочия. |
Article 104, paragraph 1, second sentence of the Basic Law explicitly states that detained persons may not be subjected to mental or physical ill-treatment. |
Во втором предложении пункта 1 статьи 104 Основного закона конкретно оговорено, что задержанные лица не должны подвергаться жестокому обращению ни морально, ни физически. |
A prohibition to produce, refine or transport biological weapons or the substances used in the production thereof is not explicitly covered in the Lithuanian criminal laws. |
Запрет производить, совершенствовать или перевозить биологическое оружие или вещества, используемые при его производстве, конкретно не предусматривается в уголовном законодательстве Литвы. |
Moreover, 76 countries reported on actions taken to explicitly address the reproductive health needs of the inhabitants of slums, and squatters. |
Более того, 76 стран сообщили о мерах, конкретно предназначающихся для удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья жителей трущоб и скваттеров. |