Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Globally, the African Youth Charter and the Ibero-American Convention on the Rights of Youth (2005) represent the only youth-centred, binding regional instruments to date that explicitly aim to respect and fulfil the rights of youth. На глобальном уровне Африканская хартия молодежи и Иберо-Американская конвенция о правах молодежи (2005 год) представляют на сегодняшний день единственные имеющие обязательную юридическую силу региональные документы по вопросам молодежи, которые конкретно направлены на обеспечение уважения и защиту прав молодежи.
Among the 52 reports reviewed, 43 explicitly discussed the relevance of the programme, of which 23 (53 per cent) were assessed as completely relevant to their setting, 19 as partly relevant and 1 as not relevant. Среди 52 рассмотренных докладов в 43 конкретно обсуждалась актуальность программы, и 23 из них (53 процента) были оценены как полностью соответствующие предмету рассмотрения, 19 - как частично соответствующие и 1 - как не соответствующий.
Article 24 recognizes the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health, explicitly requiring States parties to take appropriate measures to reduce infant and child mortality and to ensure the provision of necessary medical assistance and health care for all children. В статье 24 признается право ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и конкретно требуется от государств-участников принимать необходимые меры для снижения уровней смертности среди младенцев и детской смертности и обеспечивать предоставление необходимой медицинской помощи и охрану здоровья всех детей.
The Beijing Platform for Action calls for the empowerment of women for gender equality, and we must extend such plans for empowerment directly and explicitly to the female migrants facing such excessive discrimination and violence. В Пекинской платформе действий содержится призыв к расширению прав и возможностей женщин в интересах равенства между мужчинами и женщинами, и мы должны распространить эти планы по расширению прав и возможностей непосредственно и конкретно на женщин-мигрантов, сталкивающихся с такой чрезмерной дискриминацией и насилием.
In no ADR was a country programme identified in which consideration of exit strategies had been explicitly mainstreamed across the portfolio of support as a matter of course; В рамках ОРР не было выявлено ни одной страновой программы, в которой вопрос о стратегии свертывания программы конкретно учитывался в рамках портфеля мер по оказанию поддержки как нечто само собой разумеющееся;
This observation accords with article 21, which envisages the effects of reservations only if they are "established" in accordance not only with articles 20 and 23 of the Vienna Conventions but also, explicitly, with article 19. Эта констатация соответствует тексту статьи 21, которая предусматривает последствия оговорок лишь в том случае, если они сформулированы не только в соответствии со статьями 20 и 23 Венской конвенции, но и конкретно в соответствии со статьей 19.
"Terrorist acts" are not referred to explicitly as a ground for denying refugee status, but such acts are implicitly included in the reference to a "crime against peace... or a crime against humanity". Упоминание «об актах терроризма» не содержится конкретно в положениях, касающихся отказа в предоставлении статуса беженца, однако они включены косвенным образом в положения, в которых говорится «о преступлении против мира... или о преступлении против человечности».
5.6 With respect to his girlfriend's involvement in the incident in the park, the complainant admits that he did not explicitly mention that his girlfriend was with him during the incident in the park, but did mention their relationship. 5.6 Что касается причастности его девушки к инциденту в парке, то заявитель допускает, что он не упоминал конкретно, что она была с ним во время этого инцидента в парке, но он все-таки упоминал об их отношениях.
Although the Declaration does not explicitly address disaster risk reduction, several of its provisions have implications for the promotion and protection of indigenous peoples' rights in this area, and can provide guidance for the design and implementation of sound disaster risk reduction strategies and interventions. Хотя в Декларации вопрос уменьшения опасности бедствий конкретно не упоминается, некоторые из ее положений имеют отношение к поощрению и защите прав коренных народов в этой области и могут служить ориентиром для разработки и претворения в жизнь эффективных стратегий и мер, направленных на уменьшение опасности бедствий.
Below are some national examples of various forms of exploitation that explicitly mention forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol does not mention specifically: Ниже приведены представленные некоторыми странами примеры различных форм эксплуатации, в которых прямо указаны формы эксплуатации, конкретно не упомянутые в Протоколе о торговле людьми.
Recalling also Economic and Social Council resolution 1991/18 of 30 May 1991, in which the Council recommended the development of a framework for an international instrument that would address explicitly the issue of violence against women, ссылаясь также на резолюцию 1991/18 Экономического и Социального Совета от 30 мая 1991 года, в которой Совет рекомендовал разработать основу для международного документа, в котором конкретно рассматривалась бы проблема насилия в отношении женщин,
The list of non-governmental organizations invited to respond to the survey included, in addition to those known to work explicitly on international migration concerns, those working in related service areas and/or on refugee matters. Помимо неправительственных организаций, уже известных тем, что они конкретно занимаются вопросами международной миграции, в перечень неправительственных организаций, которым было предложено участвовать в этом обследовании, были включены неправительственные организации, занимающиеся вопросами смежных сфер обслуживания и/или вопросами беженцев.
(a) Review and, where appropriate, revise the mandates of institutions that deal with land and natural resources to include explicitly the interdisciplinary integration of environmental, social and economic issues; а) пересмотреть и, при необходимости, изменить полномочия учреждений, занимающихся вопросами земли и земельных ресурсов, с тем чтобы конкретно учесть на междисциплинарной основе экологические, социальные и экономические вопросы;
"there is no place in the United Nations system explicitly designed to avoid State collapse and the slide to war or to assist countries in their transition from war to peace." «в системе Организации Объединенных Наций нет никакого органа, конкретно предназначенного для недопущения развала государства и сползания к войне или для оказания странам помощи в процессе их перехода от войны к миру».
(a) Analysis, review, adaptation and/or application of legislation relating to mangrove ecosystems in each of the countries. Promulgation of legislation dealing explicitly with mangrove ecosystems; а) анализ, пересмотр, обновление и/или применение законоположений, касающихся мангровых экосистем, во всех странах, принятие законодательства, конкретно касающегося мангровых экосистем;
(e) Ensure that international policy activities, such as the Tropical Forestry Action Programme, explicitly consider women's participation and the impact of programmes and projects on women; ё) обеспечивать, чтобы такие вопросы международной политики, как, например, Программа рационального использования влажных тропических лесов, конкретно предусматривали участие женщин и учитывали последствия программ и проектов, в том что касается женщин;
The court decides either in the form of a judgement or in the form of a penal order where the law explicitly so provides; in other cases the court decides in the form of a resolution provided the law does not stipulate otherwise. Суд принимает решение в виде приговора или в виде указа, как это конкретно предусмотрено законом; в других случаях суд выносит постановление, если законом не предусмотрено иное.
Moreover, all of the Security Council resolutions on this issue, including resolutions 686 (1991), 687 (1991), 706 (1991) and 1284 (1999), explicitly employ the designation of "prisoners" and call for their release. Более того, во всех резолюциях Совета Безопасности по этому вопросу, включая резолюции 686 (1991), 687 (1991), 706 (1991) и 1284 (1999), конкретно используется слово «заключенные», и в них содержится призыв освободить их.
While the agreement does not explicitly address the issue of access to land and housing rights, this issue will come to the fore in the context of the return of internally displaced persons foreseen in the agreement. Хотя в Соглашении конкретно не рассматривается вопрос о доступе к земле и о правах на жилье, этот вопрос станет актуальным в контексте предусмотренного в Соглашении возвращения внутренне перемещенных лиц.
Whilst the State party has not explicitly invoked this reservation, its reliance on the decision of the European Court of Human Rights which dismissed the author's earlier complaint may be understood as a reference to its reservation. Хотя государство-участник конкретно не ссылается на эту оговорку, его упор на решение Европейского суда по правам человека, отклонившего предшествующую жалобу автора, можно понимать как ссылку на его оговорку.
UNOPS began doing this in the 1996 Business Plan and refined the process in the 1997 Business Plan, which was developed on the basis of individual operations unit plans, each explicitly reflecting the nature of its portfolio. УОПООН приступило к выполнению этой рекомендации в плане работы на 1996 год и усовершенствовало процесс в плане работы на 1997 год, который был составлен на основе планов отдельных оперативных подразделений, в каждом из которых конкретно учитывался характер его портфеля.
Mr. Tshering (Bhutan) said that while there was no specific definition of discrimination in the draft Constitution, there were provisions that explicitly dealt with rights, particularly the right of women to equality before the law, which covered discrimination. Г-н Тшеринг (Бутан) говорит, что, хотя в проекте конституции отсутствует конкретное определение дискриминации, имеются положения, которые конкретно регулируют права, прежде всего право женщин на равенство перед законом, что также охватывает понятие дискриминации.
Secondly, in West Africa, the Bank is working closely with the Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union in preparing a regional West Africa transport project, which explicitly refers to the Almaty Programme of Actions in its design. Кроме того, в Западной Африке Банк тесно сотрудничает с ЭКОВАС и Западноафриканским экономическим и валютным союзом в подготовке регионального проекта по вопросам транспорта в Западной Африке, при разработке которого конкретно использовалась Алматинская программа действий.
Turning to Ms. Shalev's question on gender studies, she explained the structure of the Austrian university system and pointed out that the Federal Act Governing the Organization of Universities explicitly placed studies in women's issues on an equal footing with other subjects. Касаясь вопроса г-жи Шалев об исследованиях по гендерной проблематике, оратор объясняет структуру системы университетов в Австрии и отмечает, что в федеральном законе, регулирующем организацию университетов, конкретно говорится о том, что исследованиям женской проблематики придается такое же значение, что и исследованиям по другим вопросам.
The new international force, in both its name and its mandate, should be specifically defined for the Republic of Croatia, and should explicitly include in its name a reference to Croatia. Новые как по своему названию, так и по своему мандату международные силы должны быть конкретно предназначены для Республики Хорватии, и в их названии должно содержаться четкое упоминание о Хорватии.