Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Thus, for the first time, the Master Plan for Spanish Cooperation for 2005-2008 explicitly includes cooperation with indigenous peoples among its sectoral priorities. В этой связи впервые в Генеральный план сотрудничества Испании на период 2005 - 2008 годов сотрудничество с коренными народами конкретно было включено в качестве одной из основных первоочередных областей секторальной деятельности.
It is explicitly provided in this connection that physical coercion may never be used if the consequences (for the prisoner) would be out of proportion to the object served by the coercion. В этой связи физическое принуждение конкретно запрещается в тех случаях, когда его последствия (для заключенных) несоизмеримы с важностью той цели, которой пытались добиться путем принуждения.
An out-of-court procedure for enforcing security is available if explicitly permitted by the loan agreement or where the owner of the property and the mortgagee enter into a notarized agreement to that effect. Использование внесудебной процедуры допускается в том случае, если это конкретно предусмотрено кредитным соглашением или если его стороны заключают нотариально удостоверенное соглашение на этот счет.
The manufacturer shall take measures to ensure that the values of numerator and denominator can not be reset or modified, except in cases provided for explicitly in this paragraph. 7.6.7 Изготовитель принимает меры по исключению возможности сброса или изменения значений числителя и знаменателя, за исключением случаев, конкретно предусмотренных в данном пункте.
The Government's policies and programmes have explicitly mentioned that women shall be proportionately included in all bodies and levels of Government by bringing forth special and positive legal provisions. Политика и программы правительства конкретно предусматривают пропорциональное участие женщин во всех органах и на всех уровнях управления путем принятия специальных позитивных положений права.
The adoption of health-based guidelines relating to the exposure of mercury and mercury compounds is not explicitly envisaged in provisions of the fourth session draft text other than in article 20 bis. Принятие ориентированных на охрану здоровья руководящих принципов, относящихся к воздействию ртути и ртутных соединений, в положениях проекта текста четвертой сессии не предусмотрено столь конкретно, как в статье 20-бис.
This suggests that the financial commitments made in 2010 - 2011 are increasingly targeting desertification as a principal objective and directed at explicitly supporting the implementation of UNCCD's action programmes, which represents a very encouraging progress. Это указывает на то, что финансовые обязательства, принимавшиеся в 2010-2011 годах, все больше характеризовались ориентацией на борьбу с опустыниванием в качестве их главной цели и были направлены конкретно на поддержку процесса осуществления программ действий по КБОООН.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the 1994-1995 programme performance report explicitly referred to instances in which the departments had used either too much or too little of their available professional work-months in delivery of programmed outputs and work. Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии о том, что в докладе об исполнении программ за 1994-1995 годы конкретно указаны те случаи, когда департаменты использовали либо превысили либо недоиспользовали выделенные им человеко-месяцы в отношении сотрудников категории специалистов при выполнении программных мероприятий и деятельности.
Such accommodation is reserved for a young person who has been prosecuted and subjected to a judicial decision explicitly prescribing such placement. В такие учреждения помещаются несовершеннолетние на основании судебного решения, конкретно предусматривающего передачу под надзор в эти учреждения.
Lastly, part of the "Fernand Sastre" fund, which redistributes profits from football's World Cup, is explicitly earmarked for the development of women's football. И наконец, часть средств из так называемого фонда "Фернана Састра", предназначенного для перераспределения доходов от кубка мира по футболу, конкретно передается на развитие женского спорта.
However, so far only a few have explicitly incorporated the issue of forests, and there is a need to include forest concerns, to the widest extent possible, in those PRSPs that are under preparation. Однако пока что лишь в немногих из них конкретно включен вопрос о лесах, и необходимо добиваться включения лесной проблематики в находящиеся в стадии подготовки документы о стратегии смягчения проблемы нищеты в как можно более широких масштабах.
Such situations may, however, involve an additional set of considerations that the present guidelines do not explicitly address, though they can also provide useful guidance in those contexts. В то же время подобные ситуации могут быть связаны с целым рядом дополнительных соображений, которые конкретно не охватываются настоящими руководящими указаниями, могущими, тем не менее, служить полезным ориентиром в данном контексте.
In support of that approach, it was said that such a waiver provision in the model arbitration clause would be a useful reminder for the parties to explicitly waive recourses. В поддержку этого подхода было указано, что включение такого положения об отказе в типовую арбитражную оговорку послужит для сторон полезным напоминанием о том, что они должны конкретно оговорить, от каких форм правовой защиты они готовы отказаться.
While Switzerland is not explicitly mentioned, one would assume would probably have had to pass through Switzerland when he travelled from Campione d'Italia, an Italian enclave surrounded by Swiss territory, to Liechtenstein. Хотя Швейцария не упоминается конкретно, можно предположить, что г-н Нада, вероятно, должен был пересечь Швейцарию, когда он совершал поездку из Капионе-д'Италия в Лихтенштейн.
In addition, three specific energy-related activities are explicitly listed as separate subsectors in the WTO classification list. Кроме того, три вида деятельности, конкретно связанной с энергетикой, выделены в классификаторе ВТО в отдельные подкатегории.
The third category, exclusion/inequality, explicitly measures whether a State party recognizes the right of every person to education or whether certain groups are excluded from specific levels of education. Третья категория - недоступность образования/неравенство - позволяет конкретно судить о том, признает ли государство-участник право каждого человека на образование или об отсутствии у определенных групп доступа к конкретным уровням образования.
They shall govern all the financial management activities of the United Nations except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly or unless specifically exempted therefrom by the Secretary-General. Они регулируют всю деятельность по финансовому управлению Организацией Объединенных Наций, за исключением случаев, которые могут быть конкретно оговорены Ассамблеей или специально исключены из сферы действия настоящих правил Генеральным секретарем.
CoE Commissioner noted that the Aliens Law explicitly allowed deportation or expulsion of asylum seekers considered being a threat to the national security or public order, even before the final decision on an asylum claim had been made. Комиссар Совета Европы отметил, что Закон об иностранцах конкретно разрешает депортацию или выдворение беженцев, представляющих угрозу национальной безопасности или общественному порядку, еще до принятия окончательного решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
It was also suggested that sub-indicators be developed, such as "How many times an action and/or measure proposed under the UNCCD explicitly addresses adaptation to/mitigation of climate change and/or loss of biodiversity". Было также предложено разработать такие подпоказатели, как "количество случаев, когда действие/или мера, предложенные в рамках КБОООН, были конкретно ориентированы на адаптацию/смягчение последствий изменения климата и/или снижение биоразнообразия".
In any case, if the question of amending the Charter is to be addressed, it would be appropriate in this respect to state explicitly what greater responsibilities devolve upon those members of the Council which enjoy special treatment. Как бы то ни было, при рассмотрении вопроса о внесении в Устав поправок было бы целесообразным в этой связи конкретно оговорить больший объем обязанностей тех членов Совета, которые имеют особый статус.
The consent order set out the agreement reached by the parties, in which it was explicitly stated that the agreement nullified the complaint submitted to the General Inspectorate of Labour and Social Security. Как представляется, стороны достигли соглашения, в котором конкретно указывается, что снимается жалоба, представленная в Региональную инспекцию по вопросам труда и социального обеспечения (ИГТСС).
While the special needs of landlocked developing countries have not been addressed explicitly in the WTO Doha Round of trade negotiations, developed and some developing countries have extended preferential market tariff treatment to exports from those countries, under the Generalized System of Preferences. Хотя особые потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран на торговых переговорах в рамках Дохинского раунда ВТО конкретно не рассматриваются, развитые и некоторые развивающиеся страны распространили преференциальный тарифный режим на экспортную продукцию из этих стран в рамках Общей системы преференций.
Although some agreements affirm the need for trade to support environmental protection in their preambles and as best-endeavour articles, very few of the over 300 such agreements currently in force explicitly address environmental concerns with legally binding provisions. Хотя в преамбулах или в статьях о "максимальных усилиях" некоторых соглашений подтверждается необходимость использования торговли как инструмента содействия охране окружающей среды, в очень немногих из более чем 300 подобных соглашений конкретно затрагивается экологическая проблематика и содержатся имеющие обязательную юридическую силу положения на этот счет.
In a chapter on special issues, this publication explicitly analyses the regulation of attorneys' and notaries' activities, using examples to explain which ones fall within the scope of their normal professional activity and which do not. В одной из глав этого издания, посвященной специальным вопросам, конкретно анализируется вопрос о соблюдении этого закона адвокатами и нотариусами и на примерах разъясняется, какие виды деятельности имеют непосредственное отношение к их профессии, а какие не имеют.
An example for the latter type of situation is when area is available for 'other coarse cereals' or 'other fruits and vegetables' which are not explicitly recognized. Примером ситуации последнего типа может служить случай, когда имеются данные о площади "других крупноволокнистых зерновых" или "других фруктов и овощей", которые конкретно не определяются.