The Committee takes the view that the State has an obligation to ensure that any person accused of a crime can exercise the right of defence and the right of appeal, and regrets that the State party offered no reasonable explanation for the procedural irregularities described. |
Комитет считает, что государство обязано обеспечивать любому человеку, обвиняемому в совершении преступления, право на защиту со стороны адвоката и использование иных средств правовой защиты, и выражает сожаление по поводу непредставления государством-участником убедительных объяснений в отношении описанных процессуальных нарушений. |
The President of the Supreme Court, Balanda Mikuin Liliel, was dismissed with no explanation other than his connection with the former regime; |
Председатель Верховного суда Баланда Микуин Лильел был уволен в отставку без каких-либо объяснений, кроме обвинений в связях с прежним режимом; |
In addition, the Panel finds that the claimant's failure to provide any explanation as to why the renewed contract took 18 months to complete when the original contract provided that the work would be complete in eight months, also presents a risk of overstatement. |
Кроме того, завышение суммы требований Группа считает возможным и в связи с тем, что заявитель не представил никаких объяснений тому, почему на завершение нового контракта потребовалось 18 месяцев, в то время как в первоначальном контракте на выполнение тех же самых работ отводилось 8 месяцев. |
The Working Group observes that the Government has not provided a clear explanation about the reasons for which Mr. Wu has been arrested several times without an legal arrest warrant and why he has been kept in long term detention without trial. |
Рабочая группа отмечает, что правительство не представило четких объяснений относительно причин, в силу которых г-н У несколько раз подвергался аресту в отсутствие официального ордера на арест, и относительно того, почему он столь долгий срок находился в заключении без суда. |
Thus, it argues that, as the author did not approach the Committee until almost one and a half years after completion of the domestic court proceedings without providing any objective and sustainable reasonable explanation, she abused her right to submit a communication to the Committee. |
Таким образом, оно утверждает, что, поскольку автор обратилась в Комитет лишь по истечение полутора лет после завершения внутреннего судебного разбирательства, не представив каких-либо объективных и обоснованных разумных объяснений, то она злоупотребила своим правом на представление сообщения в Комитет. |
There are several possible explanations, of course, but there is one reality that we see throughout the world, that is, changes in lifestyle in the wake of major advances in science, technology and development. |
Разумеется, есть несколько возможных объяснений, но существует одна общая реальность, которую мы наблюдаем во всем мире, - и это изменение образа жизни в результате крупных достижений в науке, технике и развитии. |
The exercise commenced in El Geneina on 4 July, however after the discharge of some 483 members of the Declaration of Commitment signatories and SAF, the exercise was suddenly halted by the Government on 14 July, without any explanation being provided to UNAMID. |
Этот процесс начался 4 июля в Эль-Генейне, однако после демобилизации 483 членов партий, подписавших упомянутую Декларацию, и военнослужащих суданских вооруженных сил 14 июля он был неожиданно приостановлен правительством, которое не предоставило ЮНАМИД никаких объяснений. |
The administering Power had given no explanation as to why no effort had been made to appoint highly qualified Turks and Caicos Islanders living abroad to serve in the interim Government. |
Управляющая держава не представила никаких объяснений на вопрос о том, почему не было приложено никаких усилий к введению в состав временного правительства высококвалифицированных граждан островов Тёркс и Кайкос, проживающих за границей. |
One possible explanation for this is that many more births occur at home (58%) than in a health centre (41%); |
Одним из возможных объяснений этому является то, что гораздо больше родов проходят на дому (58%), чем в медицинском учреждении (41%); |
It concludes that since the author and his family were not injured upon arrest or detention, the State party should be relieved of the burden to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. |
Оно заключает, что, поскольку автор и его родственники не получили никаких травм во время ареста или пребывания под стражей, государство-участник должно быть освобождено от бремени представления убедительных объяснений того, каким образом были причинены телесные повреждения, и представления доказательств, опровергающих эти утверждения. |
It also notes that the State party has not provided any explanation how this remedy would have been available in the author's specific case and how it might have provided effective relief. |
Он также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении того, как этим средством правовой защиты можно было бы воспользоваться в конкретном случае автора и как оно могло бы обеспечить эффективное возмещение. |
What is equally missing in the report is that the nomination of the United Nations official mentioned in the report as a Special Representative of the Secretary-General for UNMEE was done without any explanation as to why the earlier nominee had been dropped. |
В докладе не упоминается и о том, что назначение этого официального должностного лица Организации Объединенных Наций, названного в докладе Специальным представителем Генерального секретаря и главой МООНЭЭ, было произведено без каких-либо объяснений, почему была отклонена предыдущая кандидатура. |
He expressed satisfaction with the oral explanations given by the delegation on all the questions raised during the discussion and with the written information submitted by the State party concerning the practical implementation of the Convention in the country. |
Он выражает удовлетворение по поводу объяснений, которые были представлены в устной форме делегацией по всем вопросам, заданным в ходе обсуждения, и информации, представленной в письменном виде государством-участником по поводу конкретного осуществления Конвенции в стране. |
One of the likely explanations for the fact that women have not made more rapid progress towards gaining equality in local government is that they generally do not occupy the first places on the candidate lists. |
Одно из вероятных объяснений того факта, что женщины пока не добились большего успеха в достижении равенства в органах местного самоуправления, - то, что они вообще не занимают первые места в списках кандидатов. |
The extraordinary economic performance since the 1960s of a group of developing economies in East Asia, labelled Newly Industrializing Economies (NIEs), has attracted many, often competing, explanations. |
Поразительные экономические результаты группы развивающихся стран Восточной Азии, получивших название новых индустриальных стран (НИС), в период с 60-х годов породили множество объяснений, которые нередко вступают в противоречие друг с другом. |
4.3 The State party submits that the authors have offered no convincing explanation for the delay in submission of the communication, rendering it an abuse of the right of submission. |
4.3 Государство-участник утверждает, что авторы не дали никаких убедительных объяснений по поводу задержки с подачей сообщения, что представляет собой нарушение права на представление сообщения. |
The report of the Advisory Committee had raised concerns with respect to the detail provided on the context of the proposed amendments, the drafting and approval process, transitional measures, and the explanations and commentary accompanying the proposed text of the amended regulations. |
В своем докладе Консультативный комитет выражает озабоченность по ряду вопросов, касающихся деталей контекста предлагаемых поправок, процесса подготовки текста и его утверждения, временных мер, а также объяснений и комментариев к предлагаемому тексту измененных положений. |
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have consistently maintained that due weight must be given to a complainant's allegations if the State party fails to provide any contradictory evidence or explanation. |
Комитет по правам человека и Комитет против пыток неоднократно заявляли, что в случае непредставления государством-участником доказательств или объяснений, свидетельствующих об обратном, утверждения заявителя должны быть надлежащим образом приняты во вниманиеёё. |
You're telling me my husband has abandoned his family with no explanation, not even a forwarding address? |
То есть, мой муж бросил свою семью без объяснений, и даже адреса не оставил? |
Finally, the Committee deems that she has failed to provide plausible explanations for her subsequent journey through seven countries, including some asylum countries, prior to finally claiming refugee status in Canada. |
Наконец, Комитет считает, что она не представила достоверных объяснений ее дальнейшей поездки через семь стран до того, как она, наконец, обратилась о предоставлении статуса беженца в Канаде. |
One interpretation could be that the indiscriminate establishment and use of LTAs resulted in a proliferation of LTAs in the organization without any effort to reduce duplication and use existing LTAs optimally. |
Одним из объяснений может быть то, что неизбирательное заключение и использование ДСС привели к распространению ДСС в организации при отсутствии каких-либо мер, направленных на уменьшение дублирования усилий и на оптимальное использование существующих ДСС. |
Noting also that the State party has not provided any explanation for the delay or presented any factors by which the delay could be attributed to the author, the Committee considers that the facts disclose a violation of article 14, paragraph 3 (c). |
Отмечая также, что государство-участник не представило каких-либо объяснений, оправдывающих такую задержку, и не предоставило никаких фактов, в соответствии с которыми вина за эту задержку могла бы лечь на автора, Комитет считает, что представленные факты свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14. |
However, Karim Bennani provided no explanation as to how the travel expenses were calculated and, in any event, no evidence that it actually paid those expenses. |
Однако "Карим Беннани" не представила объяснений того, как рассчитывались такие проездные расходы, и в любом случае не представила каких-либо свидетельств того, что она фактически понесла эти расходы. |
One explanation is that the Council is most involved when conflicts emerge or re-emerge and is less involved in the long-term oversight of missions. |
Одно из объяснений сводится к тому, что Совет вовлечен в наибольшей мере на этапе возникновения или повторного возникновения конфликтов и в меньшей степени вовлечен в процесс долговременного надзора за миссиями. |
Over the period from 15 February to 30 March, the local authorities of Obock make several approaches to their Eritrean counterparts but fail to elicit an explanation for the unauthorized incursion into Djibouti; |
В период с 15 февраля по 30 марта местные власти Обока несколько раз связывались со своими эритрейскими коллегами, но не получили от них никаких объяснений того, почему они без разрешения находятся на территории Джибути; |