He demanded an explanation of the BSA's actions and requested that they withdraw to at least 4 km south of their present location, back to the recognized former confrontation line. |
Он потребовал объяснений относительно действий БСА, а также отвода их по меньшей мере на 4 км к югу от занимаемых в настоящее время позиций назад, к признанной линии противостояния. |
In addition, the practice of verbal denials and other denials given without explanation appears to be continuing. |
Кроме того, похоже, что не изжита практика устных отказов и иных отказов без дачи каких-либо объяснений. |
This consists of an additional quantified summary of overall programme delivery and explanations of changes compared with the estimates in the biennial performance report for 1996-1997. |
Он состоит из дополнительного количественно выраженного резюме итогов осуществления всей программы и объяснений изменений по сравнению со сметой в докладе об исполнение за двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In many cases, projects for the rehabilitation of affected areas submitted to donor countries and to UNHCR were rejected without any explanation, although the motive seemed to be political. |
Во многих случаях проекты восстановления соответствующих районов, представляемые странам-донорам и УВКБ, отвергаются без каких бы то ни было объяснений, хотя за этим, видимо, стоят политические мотивы. |
With regard to the estimate for communication charges, amounting to $939,300, the Committee requested but did not receive satisfactory explanations for budgeting this provision at such a high level. |
В отношении испрашиваемых ассигнований на связь, составляющих 939300 долл. США, Комитет просил представить, но не получил удовлетворительных объяснений относительно причин, объясняющих столь высокий уровень потребностей. |
With the current presidential term lurching to such a calamitous close that the incumbent is probably worried about being remembered as George Herbert Hoover Walker Bush, the correlation between presidential party and economic outcome demands some kind of explanation. |
С настолько шатким президентским правлением, что должностное лицо, вероятно, беспокоится о том, что его запомнят как Джорджа Герберта Пылесоса Уолкера Буша, взаимосвязь между президентской партией и экономическими показателями требует некоторых объяснений. |
According to the explanations given by the delegation, it seemed "facilitating restitution" meant that Aboriginals could buy the lands. |
Если исходить из объяснений, представленных делегацией, то похоже, что "способствовать возврату" означает то, что аборигены могут купить эти земли. |
Viorel Constantin was reportedly beaten severely by police officers and two constables from whom he had requested an explanation regarding the ill-treatment inflicted several days previously on his 14-year-old son for failure to carry an identity card. |
Согласно утверждениям, Вьорел Константин был безжалостно избит полицейскими и двумя стражами общественного порядка, у которых он потребовал объяснений по поводу имевшего место несколькими днями раньше грубого обращения с его 14-летним сыном, у которого не оказалось при себе удостоверения личности. |
With respect to the third element under proposed Regulation 8.3 (i.e., "professional or contractual liabilities associated with UNOPS services"), the document does not provide explanations on this point. |
Что касается третьего основания, указанного в предлагаемом положении 8.3 (т.е. "обязательства перед специалистами или по контрактам в связи с услугами УОП ООН"), то объяснений по этому вопросу в документе не приводится. |
One explanation for this "oversight" in conceptualizing gender equality in social security can be found in the controversial and unsettled nature of the topic itself. |
В качестве одного из объяснений такого "недосмотра" с осмыслением принципа гендерного равноправия применительно к сфере социального обеспечения можно указать на спорность и непроработанность самой этой темы. |
At present, early review and/ or settlement of cases at the review stage is hampered by the limited resources of the Administrative Law Unit, overly tight time limits, managers' often belated comments and/or inadequate explanations, and onerous settlement procedures. |
В настоящее время скорейшему рассмотрению и/или урегулированию дел на этапе такого обзора препятствуют ограниченность ресурсов Группы административного права, слишком жесткие устанавливаемые сроки, зачастую несвоевременное представление руководителями комментариев и/или неадекватность представляемых объяснений и обременительные процедуры урегулирования. |
On the other hand, some commercial frauds may also be unduly simplistic or informal, with very little documentation or explanation, despite their apparent connection with a sophisticated or complex financial transaction. |
С другой стороны, некоторые случаи коммерческого мошенничества могут быть и чрезмерно упрощенными или неформальными, при крайне малом объеме документации и объяснений, невзирая на их очевидную связь с изощренной или сложной финансовой сделкой. |
During his visit, the Special Rapporteur was allowed to meet with two government officials only, all other official meetings scheduled being cancelled, including at the last minute, with virtually no explanation. |
Во время своей поездки Специальному докладчику было разрешено встретиться только с двумя должностными лицами правительства, а все другие запланированные официальные встречи были отменены, в том числе отменены в последнюю минуту фактически без каких-либо объяснений. |
Without giving him any explanations, the police confiscated a report on the situation of freedom of the press in Equatorial Guinea since 1991, all of the documentation distributed at the seminar and US$ 100. |
Полиция конфисковала у него без каких-либо объяснений доклад о положении в области свободы печати в Экваториальной Гвинее за период с 1991 года, всю полученную им на семинаре документацию и 100 долл. США. |
The impossibility of finding common or uniform features in all of those legal persons provided one explanation for the fact that writers on both public and private international law tended to focus their attention on the corporation. |
Невозможность выявления общих или единообразных черт всех этих юридических лиц служит одним из объяснений того обстоятельства, что специалисты как в области публичного, так и частного международного права имеют тенденцию ограничивать рассмотрение этого вопроса корпорациями. |
The low number of members of minority groups returning voluntarily to Kosovo and Metohija, about 400 Serbs and 300 Roma as at the end of July 2007, is noted in the report; however, no credible explanation for the disappointing figure is provided. |
В докладе отмечаются незначительные масштабы добровольного возвращения в Косово и Метохию представителей групп меньшинств, в число которых на конец июля 2007 года входило 400 сербов и 300 цыган; между тем никаких убедительных объяснений этого не представляется. |
The net result would be that, in the absence of an explanation relating to the amount of USD 3,079 deducted from the policy, Itek has been fully compensated for that particular loss element. |
Это будет означать, что ввиду отсутствия объяснений относительно З 079 долл. США, которые были вычтены из суммы, выплаченной по полису, компания "Итек" была полностью компенсирована за этот конкретный элемент потерь. |
However the claimant did not provide any explanation for carrying out a stock count on that date, when the claimant's normal financial year ended in December. |
Однако он не дал никаких объяснений относительно того, почему инвентаризация проводилась именно в этот день, в то время как обычный финансовый год заявителя заканчивался в декабре. |
If no formal debt collection attempts have been documented, and no reasonable explanation given for why attempts have not been made, no compensation is recommended. |
В случае отсутствия документированных официальных попыток возвращения долга и разумных объяснений того, почему такие попытки не предпринимались, компенсация не присуждается. |
The political economy explanations mostly rest on an assumption about the behaviour of the 'median voter', which is not relevant in non-democratic societies. |
В основе объяснений, строящихся на принципах политической экономии, в основном лежат посылки в отношении поведения "среднего избирателя", которые неприменимы в недемократических обществах. |
The possibility of consideration of explanations submitted by a Party and its appeal from the decision determining its non-compliance; |
ё) возможность рассмотрения объяснений, представленных Стороной, и ее апелляции на решение о признании ее не соблюдающей свои обязательства; |
These traditional explanations of the gender-related wage difference do not suffice according to the results of a study conducted for the Equal Status Council published in February 1994. |
Судя по опубликованным в феврале 1994 года результатам обследования, проведенного Советом по обеспечению равного статуса, этих традиционных объяснений различий в заработной плате мужчин и женщин недостаточно. |
The European Union shared the concerns expressed over the inadequacy of the explanations provided thus far with regard to the Secretary-General's proposals for the structure and staffing of the Department and other organizational divisions involved in supporting peacekeeping operations. |
Европейский союз разделяет озабоченность, выраженную по поводу неудовлетворенности объяснений, представленных до настоящего времени в отношении предложений Генерального секретаря о структуре и укомплектовании персоналом Департамента и других организационных подразделений, связанных с поддержкой операций по поддержанию мира. |
In any event, the draft definition was referred to the Drafting Committee, which produced a text more elegant than that proposed by the Special Rapporteur; the second sentence of the latter text had been deleted without explanation. |
В любом случае проект определения вернулся из Редакционного комитета с более элегантной формулировкой, нежели формулировка, предложенная Специальным докладчиком, и без второго предложения проекта, при этом никаких объяснений, почему это произошло, дано не было. |
A number of UNRWA international staff were refused permission to cross Erez for unspecified reasons at different times, often for extended periods, and then later cleared without explanation. |
В различное время ряду международных сотрудников БАПОР без объяснения причин запрещали следовать через контрольно-пропускной пункт в Эрезе, как правило, в течение длительного периода времени, а затем такое разрешение давалось без каких-либо объяснений. |