It was clear from the explanations provided by the Permanent Representative of the Niger that the serious economic and social difficulties being faced by that country were due to circumstances beyond its control. |
Из объяснений, данных Постоянным представителем Нигера вытекает, что серьезные экономические и политические трудности, с которыми сталкивается эта страна, связаны с обстоятельствами, не зависящими от ее воли. |
The review and appeal panels, which were virtually the same entity, did not comply with the stated deadlines and did not provide explicit grounds or explanations for their decisions. |
Группы по пересмотру и апелляции, которые фактически представляют собой одно и то же организационное подразделение, не соблюдают указанные сроки и не приводят четких обоснований или объяснений своих решений. |
The author's allegations, unless they focus on an unreasonable delay in proceedings, insufficient explanations offered by the State party, or manifest inaccuracies or errors, are not such as to necessitate a change in the Committee's role. |
Утверждения автора, если только они не касаются неоправданных задержек, недостатка объяснений, представленных государством-участником, или же содержат явные неточности или ошибки, по своей природе не в состоянии изменить роль Комитета в этом отношении. |
In deciding a number of competing claims for business losses included in part one of the fifteenth instalment, the Panel has similarly assessed the strength of the documentary and other appropriate evidence as well as the explanations obtained from claimants. |
В процессе принятия решений по ряду состязательных претензий о коммерческих потерях, в том числе первой части пятнадцатой партии, Группа оценила также обоснованность документальных и прочих соответствующих доказательств, а также представленных заявителями объяснений. |
And to all that we should add a spiritual dimension, which, while it must not give false hope or glib explanations, will help us to maintain humility, perspective and resolve in the face of terrible events. |
И ко всему этому нам следует добавить духовное измерение, которое, хотя и не должно порождать ложных надежд или гладких объяснений, поможет нам сохранить скромность, перспективу и решимость перед лицом ужасных событий. |
Nevertheless, the Committee notes that a system where, as a routine, comments of the public were disregarded or not accepted on their merits, without any explanation, would not comply with the Convention. |
Тем не менее Комитет отмечает, что система, в рамках которой замечания общественности на постоянной основе не учитываются или не принимаются во внимание по их существу без каких-либо объяснений, не отвечает требованиям Конвенции. |
A minority of Parties have set targets in this area and two countries have stated that this is not relevant to them without any further explanation (Slovakia and Georgia). |
Свои целевые показатели в этой области установили меньше половины Сторон, а две страны без каких-либо последующих объяснений заявили, что эта область для них нерелевантна (Словакия и Грузия). |
It also notes that the State party, without further explanation, states that the author was arrested on 29 July 2004. |
Он также отмечает, что государство-участник, не представив дополнительных объяснений, заявляет, что автор был арестован 29 июля 2004 года. |
After the evidence had been presented and the hearing of the closing arguments had been scheduled for 9 June 2008, without explanation the prosecution team failed to turn up. |
Была проведена оценка доказательств, и слушания для представления заключительных заявлений были назначены на 9 июня 2008 года, однако представители прокуратуры без каких-либо объяснений не явились в суд. |
As regards this discriminatory step taken against the country programme for the DPRK only, it demanded a clarification and an explanation from UNDP, which, however, says nothing, deliberately avoiding the answer. |
Что касается этих дискриминационных мер, принятых только в отношении страновой программы для КНДР, то мы потребовали разъяснений и объяснений от ПРООН, которая, однако, ничего не говорит, преднамеренно избегая ответов. |
However, people are often detained without charges, sometimes without ever being brought before a judge, and are sometimes released without explanation. |
Однако зачастую задержанным не предъявляется никаких обвинений, порой они не доставляются к судье, а иногда освобождаются без каких-либо объяснений. |
It trusts that in future due attention will be paid to diligently addressing such requests and to providing appropriate explanations should it not be possible to submit the requested information. |
Он убежден в том, что в будущем должное внимание будет уделяться направлению надлежащих ответов на подобные просьбы и представлению соответствующих объяснений в случае, когда представить испрашиваемую информацию не представляется возможным. |
One explanation for this relatively small amount of funding is the low appreciation of the contribution that could be made by local education and training institutions, which are thus overlooked by potential capacity-building initiatives. |
Одним из объяснений этого относительно небольшого объема финансирования является недооценка возможного вклада местных образовательных и учебных заведений, которые в силу этого оказываются вне поля зрения вероятных инициатив в области укрепления потенциала. |
In Pruneanu v. Moldova, the Court considered that the Government had not provided a plausible explanation for the applicant's injuries and concluded that they were the result of inhuman and degrading treatment while in police custody. |
Что касается дела Пруняну против Республики Молдова, Суд счел, что Правительство не представило правдоподобных объяснений по отношению телесных повреждений заявителя и установил, что заявитель был подвергнут бесчеловечному и унижающему достоинство обращению во время пребывания его под стражей в полиции. |
The Committee would await the explanations of the delegation, as any allegation of torture, whatever the source, demanded an investigation. |
Комитет ожидает объяснений от делегации, так как всякое утверждение о применении пыток, от кого бы оно ни исходило, требует проведения расследования. |
Providing explanations to every applicant we turn down... would require hiring more staff... premiums would go through the roof, and fewer people... could afford life insurance. |
Предоставление объяснений каждому соискателю, которому мы отказываем привело бы к увеличению штата сотрудников процентная ставка взлетела бы вверх, и тогда некоторые уже не смогли бы позволить себе страхование жизни. |
I think the explanation was pretty clear, on account that he handed me the note with two fingers, because he was missing a thumb. |
Мне других объяснений не нужно, я и так, когда он отдавал мне записку, заметил, что у него пальца не хватает. |
5.2 With regard to the serious accusations concerning the author's enforced disappearance and the numerous acts of torture to which he was subjected at the Magenta centre, the author notes that the State party provides no explanations on the subject. |
5.2 Касаясь серьезных обвинений, связанных с насильственным исчезновением автора и множеством случаев применения по отношению к нему пыток в центре Мажента, автор отмечает, что государство-участник не дает никаких объяснений на этот счет. |
Firstly, she was told that the author had not disappeared and then on 14 July 2004 she received an official notification that he had disappeared, without any explanation. |
Сначала ей заявили, что автор никуда не исчезал, а затем 14 июля 2004 года ею было получено официальное уведомление о его исчезновении без каких-либо объяснений. |
And I know you're all waiting for some other explanation that somehow keeps Walker the guy you knew, but the fact is, Walker is not the person you think he is. |
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле. |
One possible explanation is that they are concerned about the loss of credibility implied by setting an inflation target of 2% and then failing to come close to it year after year. |
Одно из возможных объяснений - это то, что они обеспокоены потерей доверия, которое исходит от их установления целевого уровня инфляции на 2%, а затем неспособности достичь этого уровня из года в год. |
No evidence such as contracts, invoices, receipts, salary vouchers, accounting records, time sheets or budgets was provided, and no explanation was given for the failure to provide such evidence. |
Таких доказательств, как контракты, счета-фактуры, квитанции, платежные ведомости по заработной плате, бухгалтерские счета, графики и сметы, представлено не было, равно как и объяснений того, в силу каких причин они не могли быть представлены. |
The fact that one judge had been dismissed and several others were currently subject to dismissal proceedings was alarming and required some explanation from the delegation. |
Наконец, тот факт, что один судья был освобожден от должности и еще несколько других в настоящее время проходят процедуру, связанную с их отстранением от должности, вызывает тревогу и требует объяснений со стороны делегации. |
She was requested to present a written authorisation from Mr. Karimov, but no such document was ever received and no explanation was provided in this connection. |
Ей было предложено представить письменную доверенность г-на Каримова, подтверждающую ее полномочия действовать от его имени, но такого документа не было получено и не было дано каких-либо объяснений в этой связи. |
Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. |
В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям. |