| And I think one explanation for this could be going back to the molting phenomenon. | И на мой взгляд, одно из возможных объяснений связано с явлением линьки. |
| The search for hard-to-vary explanations is the origin of all progress. | Поиск объяснений, которые тяжело изменять и стало источником всего процесса. |
| I could give a dozen explanations, but you might as well know the real one. | Я мог бы дать тебе десяток объяснений, крошка, но ограничусь правдой. |
| I've got governments screaming for explanations and no idea what to tell them. I'm lost, Doctor. | Правительства требуют объяснений, а я понятия не имею, что им сказать. |
| So why isn't anyone giving me any explanation about this video? | Почему они не дали мне никаких объяснений по этому видео? |
| Right now, there are 16 government officials, including a United States Senator, sitting in a military jail without so much as an explanation. | На данный момент, 16 государственных чиновников, включая сенатора США, сидят в военный тюрьме без каких-либо объяснений. |
| I think of all the possible explanations, that's the least likely, which is why I've asked Dr. Richmond to introduce me to Dr. Nash. | Полагаю, из всех возможных объяснений, это самое маловероятное, поэтому я попросила доктора Ричмонда познакомить меня с доктором Нэшем. |
| I'm not just requesting an explanation, mister. I'm demanding one. | Я не прошу от вас объяснений, я их требую. |
| I'm not asking for an explanation, - just a yes or no. | Я не прошу объяснений, отвечайте, да или нет. |
| 4/ One explanation of the data inconsistency is the great deal of activity in the unrecorded "shadow" economy, which operates entirely on a cash basis. | 4/ Одним из объяснений несопоставимости данных является высокая активность в рамках нерегистрируемой "теневой" экономики, которая осуществляется исключительно на наличной основе. |
| Many of them are afraid... to set foot inside their parish church again, they come to us, eager for an explanation. | Многие из них боятся... ступать в свои приходские церкви, они приходят к нам, жаждущие объяснений. |
| One probable explanation for the sudden increase to those countries may lie in the evolution of their political status and related agreements for ODA benefits. | Одно из вероятных объяснений внезапного увеличения помощи этим странам может заключаться в изменении их политического статуса и соответствующих договоренностей о причитающейся им ОПР. |
| Only after prolonged explanations and the production of a copy of the note of the United States Mission had the Permanent Representative been permitted access to the Headquarters district. | Только после продолжительных объяснений и предъявления копии ноты Постоянного представительства Соединенных Штатов въезд на территорию Организации Объединенных Наций Постоянному представителю разрешался. |
| Mr. BANTON (Country Rapporteur) said that discrimination was one of many possible explanations for inequalities, which were simply a matter of fact. | Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что дискриминация служит одним из многих возможных объяснений причин неравенства, являющегося попросту реальным фактором. |
| It is not certain why this has happened, but the explanation offered by the food suppliers was that the Government was unable to pay for the food purchases. | Причины этого неясны, однако из объяснений поставщиков продуктов питания следовало, что правительство не могло оплатить закупки продовольствия. |
| Explanations for the capital flight are many but most of them boil down to risks associated with the safety and profitability of savings/investment. | Явлению «бегства капитала» существует множество объяснений, однако большинство их сводится к рискам, связанным с надежностью и выгодностью накоплений/инвестиций. |
| On the basis of these explanations, Liechtenstein proposes a three-year interval for the refresher course instead of the five years currently figuring in the existing provisions. | С учетом этих объяснений Лихтенштейн предлагает трехлетний интервал для курса переподготовки вместо пятилетнего интервала, предусмотренного в нынешних положениях. |
| One explanation for this phenomenon is that States have tended to interpret their obligations under article 5 (2) in a very restrictive manner. | Одним из объяснений этого явления служит то, что государства склонны интерпретировать свои обязательства по пункту 2 статьи 5 весьма ограничительным образом. |
| The visit which he had been scheduled to pay to Australia had been cancelled by the Australian Government without any explanation having been provided to date. | Визит Специального докладчика в Австралию был отменен австралийским правительством, которое до настоящего момента не дало никаких объяснений. |
| The Procurement Division did not provide a satisfactory explanation as to why the best value for money evaluation method was not used in the remaining case. | Отдел закупок не представил удовлетворительных объяснений того, почему метод оценки на основе оптимальности затрат не использовался в третьем случае. |
| A shortage of credible analyses and explanations of the recent population crisis has made it difficult to mobilize suitable policy responses. | Нехватка достоверных аналитических данных и объяснений причин возникшего в последнее время демографического кризиса затруднили принятие надлежащих мер в этой связи. |
| Similarly, it offered no proof of its ownership of the cash on hand and gave no explanation of the circumstances of this alleged loss. | Аналогично этому, не представила она никаких доказательств и своего права собственности на денежную наличность на руках или объяснений обстоятельств их заявленной потери. |
| Nevertheless, based on the explanations provided, the Committee can support a limited strengthening of certain functions within the existing structure of the Office of Human Resources Management. | Тем не менее с учетом представленных объяснений Комитет может поддержать ограниченное укрепление определенных функций в рамках существующей структуры Управления людских ресурсов. |
| Article 45 stipulates that persons cannot be forced to make statements or provide explanations that might incriminate themselves or their close relatives. | Человек не может быть принужден к даче показаний и объяснений против самого себя и близких родственников. |
| In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. | Такие системы в ситуациях, когда без каких-либо объяснений или обоснований та или иная рекомендация не выполняется, должны предусматривать ссылку на подотчетность руководителей. |