Английский - русский
Перевод слова Explication
Вариант перевода Объяснений

Примеры в контексте "Explication - Объяснений"

Все варианты переводов "Explication":
Примеры: Explication - Объяснений
One explanation for the difference is accelerating wage growth across developing regions, which is raising commodity demand, whereas stagnating wages in developed markets are causing the reserve price to decline. Одним из объяснений этого различия является ускоряющийся рост заработной платы в развивающихся регионах, что повышает спрос на сырьевые товары, тогда как замедление роста заработной платы в развитых экономиках провоцируют сокращение резервированной цены.
One explanation is that the "deep state" is not an alliance, but the sum of several groups that antagonistically work behind the scenes, each in pursuit of its own agenda. Одним из объяснений является то, что «глубинное государство» не является альянсом, но суммой нескольких групп, которые антагонистически работают за кулисами, каждый в погоне за собственными интересами.
You do not remember because there is no possible explanation apart from this - you did a deal! Ты не помнишь, потому что нет никаких приемлемых объяснений, помимо одного: ты пошёл на сделку.
Mr. Vash, I want an explanation of exactly what went on here. я требую объяснений; что и м е н н о здесь произошло?
SAM DISAPPEARS AFTER YOUR OP IN TANGIER LAST YEAR, THEN SUDDENLY RESURFACES, WITHOUT EXPLANATION. Сэм исчезает после вашей операции в Танжере в прошлом году, потом вдруг является без всяких объяснений.
We've got this wonderful, great chain of explanation, we're used to it, where physics explains chemistry, chemistry explains biology, biology explains parts of psychology. У нас есть такая замечательная, отличная цепь объяснений, к которой мы привыкли, где физика объясняет химию, химия объясняет биологию, биология частично объясняет психологию.
The detainees claimed in the appeal that they had been brought with no prior explanation to a room in the interrogation section with their hands shackled and sacks placed over their heads. В своей апелляции задержанные заявили, что без всяких предварительных объяснений их, в наручниках и с мешками на головах, доставили в одну из комнат в крыле для ведения допросов.
The Minister's diplomatic passport and those of the members of his entourage were given to an immigration inspector, one Mr. R. Charles, who after checking the passports held them for some time without any explanation. Дипломатический паспорт министра и паспорта сопровождающих его лиц были переданы инспектору иммиграционного контроля г-ну Р. Чарльзу, который, проверив паспорта, в течение некоторого времени не возвращал их, не давая при этом никаких объяснений.
At the end of her mission, the Special Rapporteur noticed that all government officials she had talked with were white, which perhaps provides one possible explanation for the continued utilization of the term "ethnic minorities" to refer to non-white people. В конце своей миссии Специальный докладчик обратила внимание на то, что все правительственные служащие, с которыми она разговаривала, были представителями белого населения, что, очевидно, является одним из возможных объяснений постоянного использования термина "этнические меньшинства" в отношении небелого населения.
2.7 In May 1989, Mr. Ospina Sardi broke off the negotiations with the author without providing an explanation; only in November 1989 were the Italian authorities informed, upon request, of the "final divorce judgement" of 13 March 1989. 2.7 В мае 1989 года г-н Оспина Сарди прервал переговоры с автором сообщения без каких бы то ни было объяснений; лишь в ноябре 1989 года итальянские власти получили после соответствующего запроса информацию об "окончательном решении по делу о разводе" от 13 марта 1989 года.
The representative of Brazil was of the opinion that the Subcommittee should have the right to select any experts suggested to it and that States should also have the right to reject experts without explanation. Представитель Бразилии высказал мнение, что подкомитет следует наделить правом выбирать любых предлагаемых ему экспертов, при этом государствам следует предоставить право отвергать экспертов без объяснений.
We understand that there might be a number of explanations of how the militias acquired such equipment, but in our view this simply highlights the need for the Indonesian authorities to take decisive action to put an end to the criminal activities of the militias. Мы понимаем, что может быть несколько объяснений того, как «милиция» раздобыла это снаряжение, но, на наш взгляд, это только подчеркивает необходимость решительных действий со стороны индонезийских властей с тем, чтобы пресечь преступную деятельность боевиков.
The visiting mission recounts that, while it was inside the Beayob building, for reasons unknown and without any explanation , the Commander in Chief of the post ordered the destruction of the roadblock next to the detachment, which meant that it was illegal. Члены миссии сообщают о том, что во время инспекции центра Биаоб по непонятным причинам и без каких-либо объяснений командир центра приказал снести расположенный здесь контрольно-пропускной пункт, из чего можно сделать вывод, что он был создан здесь незаконно.
The integrity of the Special Rapporteur was not in doubt: it was clear from her explanations why she had included this or that category of persons in her report, inasmuch as in every case the crimes in question had been condoned by the authorities. Никто не сомневается в честности Специального докладчика, и становится понятным в свете ее объяснений, почему она включила в свой доклад ту или иную категорию людей: в каждом подобном случае власти не реагировали на преступления такого рода.
An important explanation that was put forward is the fact that single persons and single parents have a relatively high use of many of the public provisions, and since women are overrepresented in both groups, they benefit more of those public provisions. Одним из важных предложенных объяснений является то, что одинокие лица и родители-одиночки характеризуются относительно интенсивным использованием государственных услуг, а также то, что женщины сверхпредставлены в обеих этих группах, вследствие чего они активнее пользуются этими государственными услугами.
The original wording in the chapeau made reference to" an arbitration agreement" but the text in square brackets was removed, without explanation, in the final draft. Изначально во вступительной формулировке данного проекта статьи упоминалось о "соглашении об арбитраже", однако текст в квадратных скобках был исключен из окончательного проекта статьи без каких-либо объяснений.
In concluding the discussion on the management of investments, some members of the Board reiterated the points made during the joint meeting with the Investments Committee and noted that the report by the representative of the Secretary-General provided no explanation for the gains and losses. Подводя итог дискуссии по вопросам управления инвестициями, некоторые члены Правления вновь подняли те вопросы, которые обсуждались на совместном заседании с Комитетом по инвестициям, и отметили, что в докладе представителя Генерального секретаря не было приведено никаких объяснений доходов и потерь.
One explanation is that urbanized societies may have less social control and social cohesion, whereas societies that are more rural are able to rely to a greater extent on family and community control to deal with antisocial behaviour. Одно из объяснений этому состоит в том, что в урбанизированном обществе, видимо, слабее социальный контроль и социальное единение, тогда как в обществе, где преобладает сельский образ жизни, в борьбе с антиобщественным поведением могут в большей мере использоваться механизмы семейного и общинного контроля.
In the meantime, he invited all the Committee members to study the report of the High Commissioner for Human Rights to the Preparatory Committee so that they could ask her for explanations or clarifications at the next meeting, which she would be attending. Для этого Председатель приглашает всех членов Комитета изучить текст доклада Верховного комиссара по правам человека Подготовительному комитету, с тем чтобы затем запросить у нее объяснений или уточнений на следующем заседании, на котором она будет присутствовать.
The Panel found that whilst TJV did seek to support this loss element with documentation, it did not submit adequate explanations relating to each specific loss item in order for the Panel to determine the nature of the claim and whether TJV was entitled to compensation. Группа считает, что, хотя ТДВ стремилось подкрепить данные элементы потерь документально, оно не представило достаточных объяснений по каждому конкретному элементу потерь, с тем чтобы Группа смогла установить характер требований и право ТДВ на получение компенсации.
They requested an explanation from UNMIK and were told that the pathologists were looking for the graves of buried ethnic Albanians and that they were acting following a request by ethnic Albanians. Они потребовали объяснений у МООНВАК, и им было сказано, что патологоанатомы занимаются поиском захоронений этнических албанцев и что они действуют по просьбе этнических албанцев.
The Advisory Committee was of the view that neither explanation constituted, in and of itself, sufficient justification for the reclassification proposed, which should be determined on the basis of additional substantive, managerial and/or supervisory responsibilities assigned to the post. Консультативный комитет считает, что ни одно из объяснений само по себе не является достаточным обоснованием для предлагаемой реклассификации, необходимость которой должна определяться на основе дополнительных основных, управленческих и/или руководящих обязанностей, возлагаемых на сотрудника на должности, о которой идет речь.
Those who withdrew from the Conference spoiled, or tried to spoil the Conference, no matter what explanations or pretext they used, and no one should have done anything to spoil the Conference. Те, кто покинул Конференцию, независимо от выдвигаемых ими объяснений или предлогов, сорвали ее или попытались это сделать, хотя никому не следовало делать что-либо, что могло бы повредить ходу Конференции.
The Committee shall include in its annual report under article 21 of the Convention a summary of the communications examined and, where appropriate, a summary of the explanations and statements of the States parties concerned, and of its own suggestions and recommendations. Комитет включает в свой ежегодный доклад, представляемый в соответствии со статьей 21 Конвенции, резюме рассмотренных сообщений и, в случае необходимости, резюме объяснений и заявлений соответствующих государств-участников, а также его собственные предложения и рекомендации.
One possible explanation is that many of the effects of racial discrimination in employment are relevant to both children and adults, and so researchers have not restricted their terms of reference solely to children. Одно из возможных объяснений заключается в том, что многие из последствий расовой дискриминации в сфере труда затрагивают как детей, так и взрослых, и поэтому исследователи не ограничиваются рассмотрением исключительно положения детей.