The court system also considers cases of discrimination or acts of violence; however, examination of court practice does not show that there are such cases now. |
Случаи дискриминации и насилия могут рассматриваться и судами; однако анализ судебной практики свидетельствует об отсутствии подобных случаев. |
A critical examination of the structures by which the Communion measures its unity reveals that women hold a small percentage of the available positions. |
Критический анализ структур, при помощи которых церковь оценивает степень своего единства, показывает, что процентная доля женщин на должностях такого уровня является небольшой. |
Further examination of options for consideration by the Conference of the Parties |
Дальнейший анализ вариантов, предлагаемых для рассмотрения Конференцией Сторон |
The examination of national submissions to the Committee demonstrates, however, that many States believe non-State actors could exploit legitimate cross-border activities, particularly in free-trade zones or similar territories. |
Тем не менее, анализ представленных Комитету национальных докладов свидетельствует о том, что, по мнению многих государств, негосударственные субъекты могут использовать законные способы пересечения границы, особенно в зонах свободной торговли или на аналогичных территориях. |
The examination of the six chapters is undertaken against the new elements dominating the world economy, in particular the current financial crisis. |
Анализ шести глав осуществляется с учетом новых элементов, доминирующих в мировой экономике, в частности с учетом нынешнего финансового кризиса. |
The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. |
Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций. |
The study also includes an examination of lessons learned and best practices, an assessment of additional needs, as well as conclusions and recommendations. |
В настоящем исследовании содержатся также анализ извлеченных уроков и передового опыта, оценка дополнительных потребностей, а также выводы и рекомендации. |
The United Nations Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly pointed out that medical examinations to identify cases of torture are carried out without the necessary instruments for a thorough examination. |
Со своей стороны Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках заявил, что во многих случаях медицинские осмотры, проводимые с целью установления случаев пыток, осуществляются без соблюдения необходимых процедур, которые позволяли бы осуществлять глубокий анализ. |
The report should be considered as a preliminary examination of the issue of racism and the Internet, and the Special Rapporteur intends to explore this topic further in a follow-up report. |
З. Данный доклад следует рассматривать как предварительный анализ проблемы расизма в Интернете, в связи с чем Специальный докладчик намерен более глубоко исследовать эту тему в докладе о последующей деятельности. |
It is for these reasons that decisions regarding mobility and the required level of mobility should emanate from a process that involves an overall examination of how best to deploy the staff to meet an organization's strategic goals over the medium to long term. |
Именно по этим причинам решения в отношении мобильности должны приниматься исходя процесса, охватывающего общий анализ того, как наиболее эффективно задействовать персонал для достижения стратегических целей организации в среднесрочном и долгосрочном плане. |
In that regard, participants stressed that a constructive and objective examination of strengths and weaknesses, accomplishments and areas for improvement could be useful in improving the functioning of entities in the United Nations system such as UNCTAD. |
В этой связи участники подчеркнули, что конструктивный и объективный анализ сильных и слабых сторон, достижений и проблемных областей может способствовать улучшению работы отдельных звеньев системы Организации Объединенных Наций, таких как ЮНКТАД. |
The Panel endorsed the central tenet of the Board's position that a key function of public sector external auditors is to conduct performance audits, which include the examination of the economic, efficient and effective management of public organizations. |
Группа одобрила лежащий в основе позиции Комиссии главный принцип, согласно которому ключевая функция внешних ревизоров в публичном секторе заключается в проведении проверок результативности работы, включающих в себя анализ экономичности, действенности и эффективности органов управления публичных организаций. |
Additional examination revealed that 46 staff (5.7 per cent of the total of 801 staff) had not been appraised during the 2012/13 cycle. |
Дополнительный анализ показал, что 46 сотрудников (5,7 процента из 801 сотрудника) не проходили аттестацию в ходе цикла аттестации 2012/13 года, соответственно. |
The assessment should also include an examination of the structure and funding mechanisms of other international, national and regional systems, with a view to collecting best practices and lessons learned for application in the United Nations administration of justice system. |
Такая оценка должна также включать анализ структуры других международных, национальных и региональных систем и механизмов их финансирования с целью собрать информацию о соответствующих передовых практических методах и опыте для их последующего применения в рамках системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
The Office's involvement, furthermore, should take due consideration of its mandate, modality of intervention, availability of resources and careful examination of all implications before mainstreaming its activities. |
Кроме того, участие Управления должно предполагать учет его мандата, способа действий и наличия ресурсов и тщательный анализ всех последствий такого участия, прежде чем оно станет частью общей деятельности по решению этой проблемы. |
Over the next year preparations for the strategic plan, 2014-2017, will include extensive consultation with stakeholders and close examination of performance against evolving global priorities and the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review. |
В течение следующего года меры по подготовке стратегического плана на 2014 - 2017 годы будут включать широкие консультации с заинтересованными сторонами и тщательный анализ хода работы, с учетом формирующихся глобальных приоритетов и рекомендаций четырехгодичного всеобъемлющего обзора стратегии. |
A thorough review of the examination process was overdue, including a review of the entry level for language staff, which sometimes made it difficult to attract experienced candidates. |
Давно назрела необходимость тщательного анализа экзаменационного процесса, включая анализ начального уровня работы языкового персонала, который подчас недостаточно привлекателен для опытных кандидатов. |
Following an in-depth examination of this legislation in respect of the Convention, the Government had concluded that the rights in that Convention were effectively covered by Estonian laws. |
Проведя углубленный сравнительный анализ своего законодательства и указанной Конвенции, правительство пришло к заключению, что предусмотренные в ней права эффективно гарантируются эстонским законодательством. |
During the reporting period, the preliminary examination focused on gathering available information and seeking additional information from reliable sources in order to conduct an analysis of whether the situation falls within the Court's subject-matter jurisdiction. |
В отчетный период в рамках предварительного изучения осуществлялся сбор имеющейся информации и запрашивалась дополнительная информация из надежных источников, с тем чтобы провести анализ того, подпадает ли данная ситуация под предметную юрисдикцию Суда. |
The workshop mainly concentrated on the first step of the strategic approach, which is the analysis and examination of the level of implementation and the identification of shortcomings and challenges. |
На этом рабочем совещании основное внимание было уделено первому этапу стратегического подхода, который предполагает анализ и изучение уровня внедрения и выявление недостатков и проблем. |
It was hoped that the procedure would restore the original function of the submission of reports, by making it a national consultative process conducted in a spirit of openness and in which a State would periodically make a critical examination of its own actions. |
Эта процедура должна позволить возродить первоначальную функцию представления докладов, превратив эту процедуру в национальный консультативный процесс, проводимый в духе открытости, в ходе которого государство периодически дает критический анализ своих собственных действий. |
An examination of the legal stipulations concerning conditions of employment, overtime and paid and unpaid leave clearly shows that they enable workers to reconcile professional with family and private life. |
Анализ положений законодательства об условиях занятости, сверхурочной работе и оплачиваемых и неоплачиваемых отпусках однозначно показывает, что эти нормы позволяют работникам совмещать профессиональную деятельность с семейной и личной жизнью. |
The Secretary-General's report had barely scratched the surface, and should be followed by an in-depth examination within the appropriate mechanism of the United Nations system. |
Доклад Генерального секретаря едва затронул лежащие на поверхности вопросы, и вслед за ним должен быть проведен углубленный анализ в рамках соответствующего механизма системы Организации Объединенных Наций. |
An examination of available national laws on extradition and mutual legal assistance suggests that national legislation does not specifically refer by name to multilateral agreements such as the Organized Crime Convention as a basis for judicial cooperation. |
Анализ имеющихся национальных законов о выдаче и взаимной правовой помощи позволяет утверждать, что национальное законодательство не содержит конкретного упоминания таких многосторонних соглашений, как Конвенция против организованной преступности, в качестве основы для сотрудничества судебных органов. |
Developed through expert consultations, the issue paper contains an examination of the intersections between corruption and the smuggling of migrants, and the main challenges to and good practices on preventing and combating those intertwined issues. |
Этот тематический документ, разработанный в ходе консультаций экспертов, содержит анализ точек соприкосновения коррупции и незаконного ввоза мигрантов, а также главных вызовов и оптимальных видов практики в области предотвращения возникновения этих взаимосвязанных проблем и борьбы с ними. |