An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. |
Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что имеются страны, которые, основываясь на обычае, религиозных побуждениях или этнической принадлежности к конкретным группам населения, допускают принудительное вступление в брак или повторный брак. |
As part of its programme of work for this biennium, ECLAC is carrying out a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean and an assessment of implications for planning and decision-making. |
В рамках своей программы работы на нынешний двухгодичный период ЭКЛАК проводит критический анализ положения с наличием экологической информации в странах Карибского бассейна и оценку его последствий для планирования и принятия решений. |
The only path to the achievement of this vital goal is the examination of past performance, a sober analysis of present circumstances and the formulation of a renewed vision of the future of international relations in accordance with the Charter. |
Единственным путем достижения этой жизненно важной цели является изучение прошлого опыта, трезвый анализ нынешних обстоятельств и выработка нового видения будущего международных отношений в соответствии с Уставом. |
The Committee expects that full details of the transaction will be provided, and intends to review this issue in the context of its examination of the financial performance of UNTAC. |
Комитет полагает, что ему будут предоставлены подробные данные об этой сделке, и намерен осуществить анализ этого вопроса при рассмотрении отчета об исполнении бюджета ЮНТАК. |
Overall results 9. Subject to its comments on executing agency expenditure reports (paras. 16-19), the Board's examination revealed no weaknesses or errors considered material to the accuracy or completeness of the financial statements as a whole. |
С учетом высказанных Комиссией замечаний по докладам о расходах учреждений-исполнителей (пункты 16-19) проведенный анализ не выявил слабостей или погрешностей, которые можно было бы считать существенными, в том, что касается точности или полноты финансовых ведомостей в целом. |
This initiative was not a separate budget for women but an examination of all programmes in the selected areas in terms of their impact on women. |
Эта инициатива представляла собой не отдельный бюджет для женщин, а анализ всех программ в указанных выше областях на предмет их воздействия на положение женщин. |
An examination of the private international law tradition of the Commonwealth (D. McClean, Professor at the University of Sheffield); |
Анализ международной частно-правовой традиции стран Содружества (Д. Макклейн, профессор Шеффилдского университета); |
The Foreign Office of the administering Power is currently conducting an investigation into transport links to the island, including an examination of the benefits of its own airport. |
Министерство иностранных дел управляющей державы проводит в настоящее время исследование по вопросу о транспортных сообщениях с островом, включая анализ преимуществ строительства собственного аэропорта. |
A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. |
Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им. |
This report will review the procedures, and related cost implications, used throughout the United Nations system for the production and distribution of documents, with an in-depth examination of the various alternatives used. |
З. В этом докладе будет содержаться обзор процедур и соответствующих расходов организаций системы Организации Объединенных Наций, связанных с производством и распространением документов, а также углубленный анализ различных используемых альтернативных вариантов. |
An examination of the work of the Commission over its 45 years of existence suggests that the initial decision to separate it from the Commission on Human Rights was wise. |
Анализ работы Комиссии в течение 45-летнего периода ее существования свидетельствует о том, что первоначальное решение о ее отделении от Комиссии по правам человека было правильным. |
The Board's examination of the project management report sheets, however, disclosed that the system, started in the biennium 1996-1997, was yet to be implemented effectively since many items of information were not shown. |
Однако анализ Комиссией отчетных сводок по управлению проектами выявил, что система, которая начала применяться в двухгодичный период 1996-1997 годов, действует пока не очень эффективно, поскольку информация, по многим позициям не приводится. |
In view of the shortcomings noted in planning and implementation of projects under the trust funds, the Board extended its examination to cover projects under the Environment Fund. |
Принимая во внимание отмеченные в планировании и осуществлении проектов в рамках целевых фондов недостатки, Комиссия распространила свой анализ на проекты, выполняющиеся в рамках Фонда окружающей среды. |
We shall certainly have to engage in a comprehensive examination of all the logical linkages at the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. |
Совершенно очевидно, что нам необходимо будет провести всесторонний анализ всех логических связей на предстоящей Всемирной встрече по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге. |
But a closer examination might show that the units lacking the activity codes have only one or zero employees which makes them less important for most statistical surveys. |
Однако более тщательный анализ может показать, что предприятия, по которым отсутствуют коды видов деятельности, располагают лишь одним занятым или вообще не располагают занятыми, что снижает их значение для большинства статистических обследований. |
For example, an examination of the wages of people recruited in 1999-2000 shows that women earned 94.1 per cent of what their male colleagues earned, which is most encouraging. |
Например, анализ заработной платы людей, нанятых в 1999 - 2000 годах, свидетельствует о том, что заработки женщин соответствовали 94,1 процента заработков их коллег-мужчин, что является весьма обнадеживающей тенденцией. |
In order to assist it in examining the subject, it had requested the Board of Auditors to conduct a specific examination of practices and procedures for the handling of arbitration/claims cases by the United Nations Administration. |
С тем чтобы оказать ему содействие в изучении данного вопроса, Комитет обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести специальный анализ практики и процедур, применяемых администрацией Организации Объединенных Наций в отношении арбитражных дел/претензий. |
Although the promise of KIT is very real, as is evident from closer examination of sectoral and cross-cutting applications, unlocking their potential and realizing the equal distribution of their benefits will require a nuanced approach and a number of deliberate actions. |
Потенциальные возможности ЗНТ вполне реальны, о чем свидетельствует тщательный анализ их применения на секторальном и межсекторальном уровнях, однако для реализации их потенциала и обеспечения равного распределения получаемых благодаря им благ потребуется разработка гибкого подхода и принятие ряда продуманных мер. |
E. There should be two starting points for such reports: The concluding observations; An examination by the State party of the progress made towards and the current situation concerning the enjoyment of Covenant rights by persons within its territory or jurisdiction. |
E. При подготовке таких докладов двумя отправными точками являются: заключительные замечания по предыдущему докладу и краткие отчеты о рассмотрении доклада Комитетом; анализ государством-участником достигнутого прогресса и существующего положения в области осуществления закрепленных в Пакте прав лицами, находящимися в пределах его территории или под его юрисдикцией. |
An examination of strategies that have been successful in reducing road traffic injuries suggests that there is an urgent need for a shift to a multisectoral approach, with public health playing an instrumental role. |
Анализ стратегий, которые позволили снизить дорожный травматизм, свидетельствует о необходимости безотлагательного перехода на многосекторальный подход, при котором решающую роль должны играть органы государственного здравоохранения. |
This provides an in-depth examination of the following issues: (a) HR and policing; (b) Comparative analysis of the EU partners; (c) Eradicating discrimination; Ethics; Fighting corruption; The different methods of prevention. |
Данный курс включает подробное изучение следующих тем: а) права человека и функции полиции; Ь) сравнительный анализ ситуации в различных государствах - партнерах по ЕС; с) ликвидация дискриминации; различные превентивные методы. |
Its analysis and examination of emerging issues have helped to provide an understanding of how the continent's share of the gains from globalization needs to be achieved in the years to come. |
Проведенный в нем анализ и рассмотрение возникающих проблем содействовали уяснению того, каким образом континент может извлечь в предстоящие годы свою долю выгоды из преимуществ глобализации. |
Our consideration of the economic processes that principally motivate globalization therefore needs to be supplemented by a more extensive examination of the significant political, social and cultural developments that are occurring apace. |
В этой связи анализ основных экономических процессов, способствующих активизации глобализации, требует дополнительного и более глубокого рассмотрения спектра наиболее важных и параллельных тенденций в политической, социальной и культурной сфере. |
A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. |
Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
Following the preliminary examination described in its report, the Commission planned to continue to study the matter and to propose a catalogue of flexible contracts from which organizations could select and adapt according to their specific needs. |
Осуществив предварительный анализ, результаты которого представлены в ее докладе, Комиссия намеревается пойти еще дальше и предложить набор гибких контрактов, из которых организации смогут выбирать, в зависимости от своих потребностей, наиболее подходящие для них и вносить в них соответствующие изменения. |