Her delegation questioned the basis for those figures as they had not been adequately considered by Member States in any appropriate intergovernmental forum; Member States required a rational examination of resource requirements, not an opaque, unsubstantiated request for significant new resources. |
Делегация Соединенных Штатов ставит под сомнение обоснованность этих цифр, поскольку они не были надлежащим образом рассмотрены государствами-членами на каком-либо соответствующем межправительственном форуме; государствам-членам требуется обоснованный анализ потребностей в ресурсах, а не расплывчатый, необоснованный запрос на значительные суммы новых ресурсов. |
One of the key tasks of the Joint ILO/IMO/Basel Convention Working Group is to undertake a comprehensive initial examination of the three sets of guidelines with a view to identifying any possible gaps, overlap or ambiguities. |
Одной из ключевых задач Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/Базельской конвенции является всесторонний исходный анализ этих трех наборов руководящих принципов на предмет выявления возможных пробелов, элементов совпадения или неоднозначных формулировок. |
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. |
Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре. |
In fact, regional comparisons are not really the right place to begin an examination of FDI flows, simply because they tend to deflect attention from more fundamental determinants. |
Фактически не стоит начинать анализ потоков ПИИ с региональных сопоставлений, поскольку они, как правило, отвлекают внимание от более основополагающих факторов. |
An examination of the obstacles currently observed at border crossings shows that the major problems arise in three areas: |
Анализ препятствий, наблюдающихся в настоящее время при пересечении границ, показывает, что главные проблемы возникают в трех областях: |
An examination of the contract indicates that no transparent tendering system was followed, even though it was one of the largest sales agreements signed by the National Transitional Government. |
Анализ соответствующего договора указывает на то, что никаких прозрачных торгов не проводилось, хотя эта сделка была самой крупной из подписанных Национальным переходным правительством. |
Development and examination of draft instruments on traditional cultural expressions and traditional knowledge |
Разработка и анализ проектов документов о произведениях традиционной культуры и традиционных знаниях |
Because of word limitations, it was not possible to undertake an in-depth examination of many of these issues, much less examine the compatibility of national counter-terrorism measures with many other internationally protected human rights, including economic, social and cultural rights. |
Вследствие терминологических трудностей провести глубокий анализ многих из этих вопросов не представилось возможным, и еще в меньшей степени удалось изучить соответствие национальных антитеррористических мер многим другим правам человека, находящимся под международной защитой, включая экономические, социальные и культурные права. |
Aware of the controversy surrounding the hudood laws, the National Commission on the Status of Women (NCSW) conducted a thorough examination of these laws in 2002-2003. |
Ввиду споров вокруг законов "худуд" в 2002 - 2003 годах Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ) провела тщательный анализ этих законов. |
A detailed examination of these agreements is now ongoing with a view to determining whether they adequately reflect the responsibility of the respective host Government for the safety and security of United Nations personnel. |
В настоящее время проводится подробный анализ этих соглашений на предмет определения, в достаточной ли мере эти соглашения отражают ответственность правительств принимающих стран за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
Based on an examination of explanations of position provided after the voting, there was hope that the draft resolution would be adopted by consensus, and efforts should be made to that end. |
Вместе с тем анализ заявлений, сделанных в порядке разъяснения позиций после голосования, позволяет надеяться на перспективу принятия этой резолюции на основе консенсуса, и необходимо приложить усилия для достижения этой цели. |
To do so, the analysis must involve a high-quality, rigorous examination of the issue that clearly and fairly presents ways in which families are and are not supported. |
Для этого анализ должен включать высококачественное, тщательное исследование проблемы, которое позволит получить четкое и объективное представление о вариантах действий, которые будут или не будут полезными для семей. |
During legal examination of a draft act, judicial bodies seek to determine whether it contains any provisions and rules conducive to corruption or other offences. |
В ходе правовой экспертизы законопроекта органы юстиции осуществляют их анализ на предмет выявления в них положений и норм, создающих условия для коррупции и совершения других правонарушений. |
OIOS was able to do an analysis of historical funding trends, donor contributions and similar data only through its own examination of voluminous unsorted data provided by the Fund. |
УСВН смогло провести анализ исторических тенденций финансирования, поступлений донорских взносов и других аналогичных данных за прошедшие годы путем самостоятельного изучения большого объема неупорядоченных данных, предоставленных Фондом. |
Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. |
По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно. |
A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
In addition, an aggregate examination of these flows falsely leads some to conclude that the entire continent is benefiting from increased levels of investment, whereas the reality is quite different. |
Кроме того, анализ этих потоков в совокупности приводит некоторых к неверному выводу о том, что выгоды от повышения уровня инвестиций извлекает весь континент, хотя на самом деле это совсем не так. |
He emphasized that the rigorous examination of the management deficiencies of UNAMSIL did not detract from the importance that the European Union attached to the operation and to its central role in the stabilization of Sierra Leone. |
Оратор подчеркивает, что углубленный анализ проблем в области управления МООНСЛ не затушевывает то важное значение, которое Европейский союз придает этой операции и ее центральной роли в процессе стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне. |
A preliminary examination of these claims revealed that some, but not all, of the Kuwaiti companies in issue had filed claims with the Commission, which were being processed as "E4" claims. |
Предварительный анализ их претензий позволил установить, что некоторые из соответствующих кувейтских компаний подали в Комиссию претензии, которые обрабатывались по категории "Е4". |
As regards the Constitutional Defense Bureau, the main kind of cooperation with foreign competent state institutions is the exchange of information with, and the examination of the information received from foreign countries. |
Что касается бюро конституционной защиты, то основной формой сотрудничества с иностранными компетентными государственными учреждениями является обмен информацией и анализ информации, полученный от иностранных государств. |
A careful examination of the principal components of this approach suggests that it builds on conventional stabilization and structural adjustment policies by adding two new elements: |
Тщательный анализ главных составляющих данного подхода предполагает, что он строится на основе традиционной политики стабилизации и структурной перестройки при добавлении двух новых элементов: |
Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development. |
Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития. |
The Advisory Committee considered a draft version of the report; the very limited time available to the Committee prevented it from conducting an in-depth examination of the estimates before it. |
Консультативный комитет рассматривал проект этого доклада; весьма ограниченное время, отведенное для его рассмотрения, не позволило Комитету провести углубленный анализ представленной ему сметы. |
In continuing our examination of the tensions and complementarities within the contending legal frameworks of globalization, we now turn our attention to the mechanisms of dispute resolution in place at the WTO. |
Продолжая наш анализ противоречий и взаимодополняемости в сложном правовом контексте глобализации, мы рассмотрим сейчас механизмы разрешения споров, действующие в ВТО. |
In any event, it would be useful for the formal validity of the reservation to be examined, before or after communication, although an examination ex ante clearly had practical advantages. |
В любом случае следовало бы рассмотреть формальную правомочность оговорки до или после уведомления о ней, причем анализ ёх ante имеет практические преимущества. |