It would therefore be the intention of the Advisory Committee to conduct such a detailed examination on the basis of the fully justified estimates to be presented in early fall 2004. |
Поэтому Консультативный комитет намерен провести такой подробный анализ на основе полностью обоснованных смет, которые будут представлены в начале осени 2004 года. |
It included an examination of programme planning and delivery as well as of arrangements for monitoring and evaluation of programme implementation and for management of financial and human resources. |
Она включала анализ планирования и осуществления программ, а также механизмов контроля и оценки осуществления программ и управления финансовыми и людскими ресурсами. |
The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. |
Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению. |
Lacking is an examination of the facts that might show why the alleged defences of military exigencies, national security or public order are not applicable to the wall as a whole or to the individual segments of its route. |
Отсутствует анализ фактов, который мог бы пролить свет на то, почему предполагаемая военная необходимость, соображения национальной безопасности и поддержания общественного порядка не применимы к стене в целом или к отдельным ее участкам. |
The examination of current publications showed that they could hardly be linked to the priorities set for 2009; rather, the Board found a profusion of publications. |
Анализ текущих публикаций показал, что их едва ли можно увязать с первоочередными целями, намеченными на 2009 год; Комиссия сочла количество публикаций чрезмерным. |
The Advisory Committee is of the view that the examination to be conducted by the Department of Field Support should provide a comprehensive analysis of its backstopping requirements in respect of special political missions. |
Консультативный комитет полагает, что анализ, который будет проведен Департаментом полевой поддержки, позволит провести всеобъемлющую оценку его потребностей в оказании поддержки специальным политическим миссиям. |
The Committee requests that the planned examination be completed in a timely manner and looks forward to considering its results, which should be presented to the General Assembly at the earliest possible opportunity (see also para. 67 above). |
Комитет просит своевременно завершить планируемый анализ и рассчитывает рассмотреть его результаты, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее в возможно кратчайший срок (см. также пункт 67 выше). |
Therefore, now more than ever before, a brief examination of the pedagogical practices and philosophies of the organization is needed; it will serve as an invaluable tool in helping close the global gender inequality gap. |
Поэтому сейчас, более чем когда-либо раньше, полезно провести краткий анализ педагогической практики и философии организации; такой анализ послужит крайне ценным инструментом в деле преодоления неравенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
There is an examination of key areas of policy action that Asia-Pacific countries need to pursue in order to exploit new opportunities in trade and investment that are emerging in the aftermath of the recent global economic crisis. |
Приводится анализ ключевых областей действий на уровне политики, который странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо предпринять для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций, которые появляются в период после последнего глобального экономического кризиса. |
An examination and clarification of the key concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" could serve to better advise and guide criminal justice practitioners towards a more effective criminal justice response that protects victims and prosecutes offenders. |
Подробный анализ и разъяснение ключевого понятия "злоупотребление властью или уязвимостью положения" могли бы помочь сотрудникам органов уголовного правосудия лучше разобраться в данном вопросе и принимать более эффективные ответные меры, обеспечивающие защиту потерпевших и преследование преступников. |
The preparation of the IPR report, a central element of the programme, starts with a diagnostic phase that includes a fact-finding mission to the field by UNCTAD technical staff, and a detailed and comprehensive examination of the investment environment. |
Подготовка доклада об ОИП, которая является одним из ключевых элементов программы, начинается с этапа диагностики, в ходе которого на место направляется миссия по установлению фактов в составе технических специалистов ЮНКТАД и проводится подробный комплексный анализ инвестиционных условий. |
As is argued in the report, this would entail a careful examination of the individual qualifications and previous experiences of candidates and matching these with an agreed-to job description, so as to ensure that the prospective inspectors meet the required competency profile. |
Как указывается в докладе, это предполагает тщательный анализ индивидуальных качеств и предыдущего опыта кандидатов и их сопоставление с согласованными должностными обязанностями в целях обеспечения того, чтобы потенциальные инспекторы обладали необходимым набором профессиональных навыков. |
As a working procedure, the Executive Secretary then proposed a general analysis of the non-paper prepared by the secretariat, followed by a brief oral presentation preceding the examination of each subprogramme. |
Что касается рабочей процедуры, то Исполнительный секретарь предложил провести общий анализ неофициального документа, подготовленного секретариатом, после чего перед рассмотрением каждой подпрограммы делалось бы краткое устное сообщение. |
The resulting report concluded that many of the activities being carried out in the International Tribunal, such as analysis of degrading criminal acts, exhumation of bodies and examination of distressed witnesses, cause high levels of stress in the staff members exposed. |
В подготовленном им докладе указывается, что многие виды деятельности, осуществляемые Международным трибуналом, такие, как анализ бесчеловечных преступных деяний, эксгумация тел и допрос свидетелей с нездоровой психикой, являются причиной того, что сотрудники подвергаются сильному стрессу. |
In keeping with its decision to restrict its consideration to a general examination of themes, the Working Group undertook a preliminary analysis of the general approaches taken in draft articles 4, 5 and 6. |
В соответствии со своим решением ограничить рассмотрение общим обсуждением тем Рабочая группа провела предварительный анализ общих подходов, используемых в проектах статей 4, 5 и 6. |
While it is still too early to come to any definitive conclusions about the nature of the trends since the crisis, it is useful to present a preliminary examination of some new and emerging developments. |
Хотя пока слишком рано делать какие-либо определенные выводы в отношении характера динамики после начала кризиса, полезно провести предварительный анализ некоторых новых и формирующихся тенденций. |
An examination of the Constitution shows that it recognizes rights in a number of areas, including the following: |
Анализ Конституции показывает, что в ней содержится признание прав в ряде областей, включая следующие. |
(e) An examination of the need to revise the five-year ceiling on the payment of the mobility allowance; |
ё) анализ необходимости пересмотра пятилетнего предельного срока выплаты надбавки за мобильность; |
A paper regarding comparative examination of foreign legislation aimed at promoting and advancing women employment (including legislation of the united Stated and the European Union), |
документ, содержащий сравнительный анализ зарубежного законодательства по вопросам улучшения условий для трудоустройства женщин (включая законодательство Соединенных Штатов Америки и Европейского союза); |
Monitoring recommendations adopted by conferences with a bearing on women's rights, and detailed examination of any that fall within the competence of the Authority. |
контроль за выполнением рекомендаций, принятых на конференциях и касающихся прав женщин, и подробный анализ любого вопроса, подпадающего под компетенцию данного органа. |
An examination of the prison records in the Ary Franco pre-trial facility revealed that seven inmates had died in that detention centre since the beginning of the year 2011. |
Анализ записей учета в следственном изоляторе Ари Франку показал, что с начала 2011 года умерло семь заключенных. |
An examination of the situation in Benin shows that, pursuant to article 2 of the Convention, new legislative, administrative and judicial measures have been taken to prevent acts of torture. |
Анализ ситуации в Бенине свидетельствует о том, что в соответствии со статьей 2 Конвенции были приняты дополнительные меры для предупреждения актов пыток в законодательной, административной и судебной сферах. |
The scope of fraud prevention and detection includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA internal controls to prevent and detect fraud. |
Сфера охвата работы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются механизмы внутреннего контроля ЮНФПА для предупреждения и выявления случаев мошенничества. |
(c) The Board carried out an in-depth examination of the unliquidated obligations of the field office in the United Republic of Tanzania in July 2007. |
с) в июле 2007 года Комиссия провела углубленный анализ непогашенных обязательств отделения в Объединенной Республике Танзания. |
This indicates the difficulties in transferring research findings to different countries, regions or even watershed scales and shows that for any concrete intervention a site-specific examination regarding the interaction of forests and water resources is necessary. |
Это затрудняет применение результатов исследований к различным странам, регионам или водосборным бассейнам и свидетельствует о том, что для принятия каких-либо конкретных мер в отношении каждого участка необходимо проводить анализ взаимодействия лесов и водных ресурсов. |