That should have ended whatever hesitation the Security Council might have had about the merit of putting the necessary pressure on Eritrea to cease being an obstacle to peace, and to reverse the aggression it had committed against Ethiopia on 12 May 1998. |
Это должно было развеять любые сомнения Совета Безопасности в отношении необходимости оказания давления на Эритрею, с тем чтобы она перестала препятствовать мирному процессу и прекратила агрессию, которую она начала против Эфиопии 12 мая 1998 года. |
Encouraged at the positive signs of progress towards resolving conflicts and securing peace in several areas of tension and concern in Asia and Africa, Papua New Guinea nonetheless remains anxious over recent developments affecting Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and Ethiopia. |
С оптимизмом восприняв позитивные результаты прогресса в деле урегулирования конфликтов и обеспечения мира в некоторых вызывающих обеспокоенность регионах напряженности, Папуа-Новая Гвинея, тем не менее, по-прежнему испытывает беспокойство в связи с событиями в Афганистане, Демократической Республике Конго, Эритрее и Эфиопии. |
As far as Eritrea is concerned, therefore, the problem is not Ethiopia's bad-faith conduct in the border dispute, but international silence and acquiescence with regard to its violations, which has, in turn, encouraged its intransigence. |
Поэтому, с точки зрения Эритреи, проблема заключается не в вероломному поведении Эфиопии при урегулировании пограничного спора, а в молчании международного сообщества и его бездействии перед лицом нарушения Эфиопией мирного соглашения, что, в свою очередь, позволяет ей занимать непримиримую позицию. |
It is obvious that an Ethiopian Government that is hostile to Eritrea and actively campaigning for additional sanctions has the desire and the means to tamper with, embellish, distort and even fabricate pieces of evidence. |
Вполне очевидно, что правительство Эфиопии, занимающее враждебную позицию по отношению к Эритрее и активно выступающее за введение дополнительных санкций, будет прибегать к изменению, приукрашиванию, искажению и даже фальсификации доказательств и располагает для этого необходимыми средствами. |
Affairs of Eritrea on Ethiopia's preparations for war |
Эфиопии к войне от 12 января 1999 года |
A country was placed in the dock and was required to prove its innocence. Human Rights Watch had produced 11 reports on Ethiopia in the past decade but none on Somalia, Eritrea, Djibouti or the Sudan. |
Страна будто находится на скамье подсудимых и должна доказывать свою невиновность. "Хьюман райтс вотч" подготовила 11 докладов по Эфиопии за последние десять лет, но ни одного доклада по Сомали, Эритрее, Джибути или Судану. |
Supported by the United Nations, the Governments of Ethiopia, Eritrea, Kenya, Somalia, Uganda and Djibouti have agreed to develop country-based food security roadmaps to tackle the root causes of rising hunger across the drought-plagued region. |
При поддержке Организации Объединенных Наций правительства Джибути, Кении, Сомали, Уганды, Эритреи и Эфиопии постановили разработать страновые планы мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности в целях устранения коренных причин, приводящих к обострению проблемы голода в этом засушливом регионе. |
This has added to the Mission's cost and workload, as rations previously delivered by truck in Eritrea have to be flown to northern Ethiopia, via Addis Ababa, for distribution to the contingents. |
Это привело к увеличению издержек Миссии и рабочей нагрузки на ее персонал, поскольку продовольствие, завозимое сначала на грузовиках в Эритрею, приходится переправлять по воздуху через Аддис-Абебу в северные районы Эфиопии для выдачи пайков воинским контингентам. |
In 2008, nearly 20,000 new asylum-seekers from Eritrea, Ethiopia and Somalia were registered in the Shagarab refugee status determination centre. |
В 2008 году в центре по предоставлению статуса беженцев в Шагарабе было зарегистрировано почти 20000 новых беженцев из Эритреи, Эфиопии и Сомали, которые пытались найти убежище. |
There is no "stalemate" or impasse to overcome except Ethiopia's legal obligation to withdraw its troops from territories awarded to Eritrea by the final delimitation and demarcation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Нет никакой безвыходной или тупиковой ситуации, препятствующей Эфиопии выполнить свое правовое обязательство вывести свои войска с территорий, предоставленных Эритрее в соответствии с решением об окончательной делимитации и демаркации, принятым Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
As it may be recalled, Eritrea had vehemently opposed Ethiopia's illegal invasion of Somalia as this was fraught with undermining prevalent regional endeavours at cultivating consensus, further polarizing the region, and jeopardizing the prospects of peace and stability (attachment 3). |
Следует напомнить, что Эритрея выступила резко против незаконного вторжения Эфиопии в Сомали, поскольку это грозило подорвать предпринимавшиеся в то время в регионе попытки выработки консенсуса, привело бы к дальнейшему расколу в регионе и поставило бы под угрозу перспективы обеспечения мира и стабильности (дополнение З). |
Even with the benefit of hindsight and Ethiopia's subsequent actions, Eritrea does not regret the restrained and peaceful course of action that it took between July 1997 and May 1998. |
Даже сейчас, по прошествии времени, и с учетом последовавших за этим действий Эфиопии Эритрея не сожалеет о проявленной ею сдержанности и о том мирном курсе, который она проводила в период с июля 1997 года по май 1998 года. |
However, some countries have reported specific results: 15,000 additional children were enrolled in Eritrea, including in strategically-located feeder schools; 27,000 in Ethiopia; 36,000 in Peru; and 37,000 in Nicaragua. |
В то же время некоторые страны представили конкретные результаты: дополнительно 15000 детей стали посещать школы в Эритрее, в том числе стратегически расположенные школы, в которых организовано питание школьников; 27000 - в Эфиопии; 36000 - в Перу и 37000 - в Никарагуа. |
In conclusion, Eritrea urges the UN Security Council to shoulder its legal, moral and security responsibilities and take appropriate action to enforce the decision of the EEBC to stem Ethiopia's reckless game. |
В заключение Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить свои юридические, моральные обязательства и обязательства в области безопасности и принять надлежащие меры для обеспечения выполнения решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы положить конец безрассудной игре Эфиопии. |
I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. |
Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
Persisting in its negative approach of imparting a dangerous dimension to the crisis that has unfolded in the past few days, the Ethiopian Government continues to accuse Eritrea of occupying Ethiopian territory by deploying tanks and heavy artillery in the area. |
Упорствуя в проявлении своего негативного подхода, заключающегося в придании опасных размеров разразившемуся в последние несколько дней кризису, правительство Эфиопии продолжает обвинять Эритрею в захвате территории Эфиопии с помощью развернутых в этом районе танков и тяжелой артиллерии. |
The party-appointed Commissioners selected the President of the Boundary Commission on 20 February. However, in a letter dated 12 February, the Permanent Representative of Ethiopia informed me that his Government objected to one of the Commissioners nominated by Eritrea. |
Однако в письме от 12 февраля Постоянный представитель Эфиопии сообщил мне о возражении правительства этой страны в отношении одного из членов Комиссии, назначенного Эритреей. |
It is to be noted that Eritrea, in its brief existence as an independent State, has waged wars of aggression against its four neighbours; the last victim of these aggressive and expansionist policies is Ethiopia. |
По сути, откровенная агрессия Эритреи против Эфиопии в мае 1998 года стала продолжением агрессивной политики правительства Эритреи против своих соседей. |
In its partial award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission considered the conditions for the departure of enemy aliens expelled by a belligerent State in time of armed conflict under the standards for humane treatment provided by international humanitarian law. |
В частичном решении по претензиям гражданских лиц-эритрейцев Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии рассмотрела условия отъезда вражеских иностранцев, высланных воюющим государством в период вооруженного конфликта согласно стандартам гуманного обращения, предусмотренным международным гуманитарным правом. |
Its main tributaries are the Obel River on the right bank (in Eritrea) and the Sarana, Balasa, Mai Shawesh, and 'Engweya Rivers on the left (in Ethiopia). |
Его основными притоками являются река Обел на правом берегу (в Эритрее), а также реки Сэрэна, Бэлэса, Май Шавэш, Энгуэйя слева (в Эфиопии). |
My country takes pride in having taken part and in continuing to take part in those efforts through its participation in peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo and in Eritrea and Ethiopia. |
Моя страна испытывает гордость в связи с тем, что мы были и остаемся частью этих усилий, участвуя в операциях по поддержанию мира в Демократической Республике Конго, Эфиопии и Эритрее. |
It is also a fact that Ethiopia has continuously refused to identify on a map what part of Eritrean territory it is claiming, or what part of its territory Eritrea is supposed to have occupied. |
Также налицо постоянный отказ Эфиопии указать на карте, на какую часть эритрейской территории она претендует или какую часть ее территории якобы оккупировала Эритрея. |
Eritrea's propensity to aggression manifested itself first in its belligerent attitude towards its neighbours over the past seven years and has culminated in its most extreme form of aggression against Ethiopia. |
Склонность Эритреи к агрессии проявилась первоначально во враждебном отношении к своим соседям, проявлявшемся на протяжении последних семи лет, и достигла своей кульминации в форме агрессии против Эфиопии. |
Surveys are set to conclude in Eritrea and Ethiopia, and are under way or set to begin in Afghanistan, Angola, additional portions of Somalia, the Sudan and Viet Nam. |
Вскоре планируется завершить проведение обзоров в Эритрее и Эфиопии, а также ведутся или вскоре будут проведены обзоры в Анголе, Афганистане, Вьетнаме, в других районах Сомали и Судане. |
At UNMEE, the MSA rate was $80 for both Eritrea and Ethiopia. However, DSA rates, as established by ICSC, were $69 for Eritrea and $57 for Ethiopia. OIOS considered that the MSA rates should be reduced to these respective amounts. |
Поэтому при определении ставки суточных участников миссий в размере 50 долл. В МООНЭЭ ставка суточных участников миссии составляет 80 долл. США и для Эритреи, и для Эфиопии. |