Quick-impact projects of UNMEE cover the temporary security zone, its adjacent areas and some other conflict-affected areas in both Eritrea and Ethiopia. |
Проекты, дающие быстрый эффект, осуществляются во временной зоне безопасности, прилегающих к ней районах и некоторых других пострадавших от конфликта районах как на территории Эритреи, так и на территории Эфиопии. |
(b) Equipment and related materiel, including technical assistance and training, for use solely for demining within Ethiopia or Eritrea under the auspices of the United Nations Mine Action Service; |
Ь) снаряжения и связанных с ним материальных средств, включая техническую помощь и подготовку кадров, предназначенных исключительно для мероприятий по разминированию, проводимых в Эфиопии или Эритрее под эгидой Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием; |
On the other hand, Eritrea, with only 3.5 million people - against Ethiopia's 60 million - had over 200,000 troops in May 1998. |
С другой стороны, в Эритреи с населением в 3,5 млн. человек, в то время как население Эфиопии составляет 60 млн. человек, в мае 1998 года насчитывалось 200000 военнослужащих. |
The United Nations 2004 Humanitarian Appeal estimates that almost 2 million people in Eritrea, 5 million people in Ethiopia and 1.3 million people in Somalia are in need of immediate emergency aid. |
По оценкам, проведенным в связи с гуманитарным призывом 2004 года, почти 2 миллиона людей в Эритрее, 5 миллионов людей в Эфиопии и 1,3 миллиона людей в Сомали нуждаются в неотложной чрезвычайной помощи. |
According to UNHCR reports, there are presently some 310,000 Somali refugees in Kenya (another 163,000 in Yemen, and about 100,000 in Djibouti, Ethiopia, Eritrea and Uganda, among others). |
Согласно сообщениям УВКПЧ, в настоящее время в Кении находится около 310000 сомалийских беженцев (кроме того, 163000 сомалийских беженцев находятся в Йемене и около 100000 - в Джибути, Эфиопии, Эритрее и Уганде, а также других странах). |
It is a fallacy and an injustice to the peoples of Eritrea and Ethiopia, as well as to the international community, for the Government of Ethiopia to claim that it speaks and acts on behalf of the interests of its people. |
Утверждения правительства Эфиопии о том, что оно поступает и действует во имя интересов своего народа, являются лживыми и несправедливыми по отношению как к народам Эритреи и Эфиопии, так и к международному сообществу. |
In Ethiopia/Eritrea, the integration of the human rights factor in the peace process enables the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia (UNMEE) to monitor the human rights situation relating to the conflict between the two countries. |
В Эфиопии/Эритрее интегрирование вопросов прав человека в мирный процесс позволяло Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) следить за положением в области прав человека в связи с конфликтом между двумя странами. |
Since the Commissioners had never been to Ethiopia or to Eritrea, and since the Commission had never carried out a field investigation, the Commission promised that there would be such an investigation before demarcation was completed. |
Поскольку члены Комиссии никогда не были ни в Эфиопии, ни в Эритрее и поскольку члены Комиссии никогда не проводили расследований на местах, Комиссия обещала, что такое расследование будет проведено до завершения демаркации. |
The core elements of that proposal are the request that Eritrea pull out its troops from all occupied Ethiopian territory and the demand for the restoration of the Ethiopian Administration, with all its law enforcement organs. |
Основными элементами этого предложения являются требование о выводе Эритреей своих войск со всей оккупированной территории Эфиопии и требование о восстановлении эфиопского управления со всеми его правоприменительными органами. |
An official Ethiopian map of the Tigray region of Ethiopia (published in 1997), shows Ethiopian territorial ambitions inside the clearly demarcated international, colonial borders of Eritrea. (See attached map.) |
Официальная эфиопская карта эфиопской провинции Тигре (опубликована в 1997 году) наглядно свидетельствует о территориальных притязаниях Эфиопии в пределах четко очерченных международных колониальных границ Эритреи (см. прилагаемую карту). |
The Ethiopian Foreign Minister went as far as alleging that the borders between the two countries are not delimited and demarcated and then went on to contradict himself by insisting that Eritrea had violated Ethiopian sovereignty in these same not delimited and demarcated areas. |
Министр иностранных дел Эфиопии дошел до того, что заявил о том, что границы между двумя странами не делимитированы и не демаркированы, и затем стал противоречить самому себе, утверждая, что Эритрея нарушила суверенитет Эфиопии в этих же неделимитированных и недемаркированных районах. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia wishes to state the following in connection with the rather strange statement issued on 14 October 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea. |
Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии в связи с довольно странным заявлением, сделанным 14 октября 1998 года министерством иностранных дел Эритреи, хотело бы заявить следующее. |
The representative of Eritrea had deliberately quoted the Prime Minister of Ethiopia out of context when he claimed that the Prime Minister had said that Ethiopia could deport any foreigner for any reason, including certain physical characteristics. |
Представитель Эритреи умышленно процитировал высказывание премьер-министра Эфиопии вне контекста, утверждая, что, согласно словам премьер-министра, Эфиопия может депортировать любого иностранца по любой причине, включая некоторые физические характеристики. |
The mission wished to discuss with African Union officials the situations in the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan, and the Great Lakes region. |
Миссия хотела обсудить с должностными лицами Африканского союза положение в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сомали, Судане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Эритрее и Эфиопии и в районе Великих озер. |
Taking into account the views expressed by Council members, together with the positions of Eritrea and Ethiopia, as outlined above, the following options could be considered for the United Nations peacekeeping presence in Eritrea and Ethiopia: |
Принимая во внимание мнения, высказанные членами Совета, а также вышеизложенные позиции Эритреи и Эфиопии, можно было бы рассмотреть следующие варианты миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии: |
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea was a significant achievement and a major step forward in the peaceful resolution of the conflict between the two countries. |
Подписание правительством Эфиопии и правительством Эритреи Соглашения о прекращении военных действий было значительным достижением и важным шагом в направлении мирного урегулирования конфликта между двумя странами. |
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. |
Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
On 17 January, as requested by members of the Council, the President met with the Permanent Representatives of Eritrea and Ethiopia to convey to them the views and concerns of the Council members with regard to the deployment of UNMEE. |
17 января по просьбе членов Совета Председатель встретился с постоянными представителями Эритреи и Эфиопии, с тем чтобы довести до их сведения мнения членов Совета относительно развертывания МООНЭЭ и соответствующие проблемы, которые их беспокоят. |
In this connection, I wish to highlight that both the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea committed themselves in the Agreement on Cessation of Hostilities to guaranteeing the free movement of UNMEE throughout the territories of the parties. |
В этой связи я хотел бы отметить, что правительство Эфиопии и правительство Эритреи в Соглашении о прекращении военных действий взяли на себя обязательства гарантировать свободу передвижения МООНЭЭ на всей территории обеих сторон. |
Your Excellencies, Ethiopia's invasion of Eritrea continues in direct contravention of the Charters of the OAU and the United Nations and international law, and in blatant disregard and defiance of OAU and United Nations Security Council calls and resolutions. |
Ваше Превосходительство, продолжающееся вторжение Эфиопии в Эритрею представляет собой прямое нарушение уставов ОАЕ и Организации Объединенных Наций и свидетельствует об открытом игнорировании и пренебрежении призывами и резолюциями ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
∙ In the occupied areas, they have expelled Ethiopian residents in an attempt to transform the Ethiopian identity of the territories and to rid the localities of all who can bear witness against Eritrea. |
из оккупированных ими районов они изгоняют жителей Эфиопии в попытке изменить демографический состав этих территорий и очистить эти места от всех тех, кто стал свидетелем преступлений Эритреи. |
Mr. Tekle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply in response to the representative of Ethiopia, said that it was quite clear which country was committed to aggression, and which country was committed to peace. |
Г-н Текле (Эритрея), выступая в осуществление права на ответ в связи с заявлением представителя Эфиопии, говорит, что совершенно очевидно, какая страна привержена агрессии, а какая - делу мира. |
Statements were also made by the observers for: Azerbaijan (23rd), Eritrea (23rd), Ethiopia (23rd), Pakistan (23rd), Russian Federation (23rd). |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Азербайджана (23), Пакистана (23), Российской Федерации (23), Эритреи (23), Эфиопии (23). |
I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. |
Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности срочно рассмотреть вопрос о безответственной угрозе Эфиопии применить силу против Эритреи, как того требует Устав и практика Совета Безопасности в аналогичных ситуациях. |
In particular, UNMEE monitored the repatriation, conducted under the auspices of the International Committee of the Red Cross, of a total number of 520 persons of Ethiopian origin from Eritrea and 15 persons of Eritrean origin from Ethiopia. |
В частности МООНЭЭ вела наблюдение за осуществлявшейся под эгидой Международного комитета Красного Креста репатриацией в общей сложности 520 человек эфиопского происхождения из Эритреи и 15 человек эритрейского происхождения из Эфиопии. |