As noted in the report, the decision to temporarily relocate UNMEE troops from Eritrea to Ethiopia was done through closed consultation between the Secretary-General and Prime Minister Meles Zenawi of Ethiopia during the African Union summit at the end of January 2008. |
Как отмечается в докладе, решение о временной передислокации войск МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию было принято по результатам закрытых консультаций Генерального секретаря с премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи в ходе саммита Африканского союза в конце января 2008 года. |
Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. |
Во-вторых, закрытие участка границы между Джибути и Эритреей протяженностью примерно 80 километров нарушило традиционные циклы миграции и поставило под угрозу средства к существованию скотоводов в обеих странах и в Эфиопии. |
On 23 November 2007, I received a letter from the Prime Minister of Ethiopia in which he stated that Eritrea was responsible for the latest tension, as it had "occupied the Temporary Security Zone". |
23 ноября 2007 года я получил письмо от премьер-министра Эфиопии, в котором он заявил, что ответственность за возникшую в последнее время напряженность несет Эритрея, поскольку она оккупировала Временную зону безопасности. |
During the present mandate period, the Monitoring Group has noted that weapons sent to all parties of the Somali conflict originate in some of the same States as previously reported, namely Eritrea, Yemen and Ethiopia. |
В течение настоящего мандатного периода Группа контроля отметила, что оружие, поставляемое всем сторонам конфликта в Сомали, поступает из одних и тех же государств, как об этом сообщалось в предыдущих докладах, а именно из Эритреи, Йемена и Эфиопии. |
Ethiopia has a long history of hosting refugees from neighboring countries. Refugees mainly from Eritrea, Sudan, and Somali reside in the country. |
В Эфиопии существуют давние традиции приема беженцев из соседних стран, в первую очередь из Эритреи, Судана и Сомали. |
National human rights institutions as well as government representatives from Burundi, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Kenya, Somalia, the Sudan, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda participated. |
Участие в этом семинаре принимали национальные правозащитные учреждения, а также представители правительств следующих стран: Бурунди, Джибути, Кении, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сомали, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии. |
Though the Government of Ethiopia had agreed to allow United Nations aircraft to fly directly from Addis Ababa to Asmara, as Eritrea had previously insisted upon, UNMEE has still not received any positive response from the authorities in Asmara. |
Хотя правительство Эфиопии согласилось разрешить летательным аппаратам Организации Объединенных Наций совершать полеты по прямому маршруту из Аддис-Абебы в Асмэру, на чем ранее настаивала Эритрея, МООНЭЭ до сих пор не получила никакого положительного ответа от властей Асмэры. |
In the case of Eritrea v. Ethiopia, Eritrea accused Ethiopia of engaging in "ethnic cleansing" by carrying out a mass expulsion of Ethiopians of Eritrean origin, that is, expelling its own nationals in violation of international law. |
В деле Эритрея против Эфиопии Эритрея обвинила Эфиопию в проведении "этнических чисток" путем массовой высылки граждан Эфиопии эритрейского происхождения, то есть высылки своих собственных граждан в нарушение международного права. |
As you all know, in subsequent years, since Eritrea was part of Ethiopia, border issues had no cause to figure prominently in relations between the people of Ethiopia and the people of Eritrea. |
Как все вы знаете, в последующие годы, когда Эритрея была частью Эфиопии, пограничные вопросы не выходили на передний план в отношениях между народом Эфиопии и народом Эритреи. |
On 19 March 2004, 81 persons of Eritrean origin were repatriated from Ethiopia, and on 5 June, 176 persons of Ethiopian origin were repatriated from Eritrea, while three children were repatriated from Ethiopia to Eritrea. |
19 марта 2004 года из Эфиопии было репатриировано 81 лицо эритрейского происхождения, а 5 июня из Эритреи было репатриировано 176 лиц эфиопского происхождения; кроме того, трое детей было репатриировано из Эфиопии в Эритрею. |
On the same day that it professed acceptance of the facilitators' recommendations, the Government of Ethiopia announced that: "Ethiopia's armed forces have been given orders today" to mount attacks on Eritrea. |
В тот же день, когда она открыто заявила о признании рекомендаций посредников, правительство Эфиопии объявило, что: "Вооруженным силам Эфиопии сегодня был отдан приказ" активизировать нападения на Эритрею. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. |
По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии. |
The delegation of Ethiopia fully recognizes that the mandate of the Sub-commission does not allow it to discuss or make a determination as to the nature of the aggression of Eritrea against Ethiopia. |
Делегация Эфиопии полностью признает, что мандат Подкомиссии не позволяет ей обсуждать или определять характер агрессии Эритреи против Эфиопии. |
The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements. |
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. |
Ethiopia's illegal occupation and the United Nations silence, which mean the continuation of the conflict, are exacting a heavy price on the peoples of Eritrea and Ethiopia and are complicating the regional situation. |
Незаконная оккупация Эфиопии и безмолвие Организации Объединенных Наций, способствующие продолжению конфликта, имеют тяжелые последствия для народов Эритреи и Эфиопии и усложняют обстановку в регионе. |
This baseless accusation, refuted by the Secretary-General's Special Representative in Eritrea and Ethiopia, is designed to hide Ethiopia's plans and intentions to sabotage the peace process by provoking hostilities. |
Это беспочвенное обвинение, опровергнутое Специальным представителем Генерального секретаря в Эритрее и Эфиопии, направлено на то, чтобы скрыть планы и намерение Эфиопии саботировать мирный процесс путем провоцирования военных действий. |
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 13 June 1998 concerning Ethiopia's declared decision and measures against Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin. |
Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати, опубликованное министерством иностранных дел Государства Эритреи 13 июня 1998 года в связи с объявленными Эфиопией решением и мерами, направленными против эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и граждан Эфиопии эритрейского происхождения. |
While the Government of Eritrea was engaged in the process of ironing out these issues, the Ethiopian government has violated the Framework Agreement, as well as Security Council resolutions 1226 and 1227, to launch a war of aggression against Eritrea on 6 February 1999. |
В то время как правительство Эритреи занималось выяснением этих вопросов, правительство Эфиопии нарушило Рамочное соглашение, а также резолюции 1226 и 1227 Совета Безопасности, начав 6 февраля 1999 года военную агрессию против Эритреи. |
Eritrean authorities have been communicating with the Badme administration, officially and in writing, since Eritrea's formal independence in 1993 and years before the aggression by Eritrea against Ethiopia, recognizing the administration as a legal local administration of Ethiopia. |
Эритрейские власти поддерживали контакты с администрацией Бадме официально и в письменном виде - и после официального объявления независимости Эритреи в 1993 году, и за годы до агрессии Эритреи против Эфиопии, признавая эту администрацию в качестве законной местной администрации Эфиопии. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), replying to the delegation of Eritrea, said that the Ethiopian authorities had never insulted the Eritrean people and that the Eritrean delegation was accusing her Government of racism in order to distract the international community from Eritrea's aggression against Ethiopia. |
Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), отвечая на заявления делегации Эритреи, говорит, что власти Эфиопии никогда не допускали оскорблений в адрес эритрейского народа и что делегация Эритреи обвиняет ее правительство в расизме для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от эритрейской агрессии против Эфиопии. |
The very first actions carried out by the Government of Ethiopia once it declared war against Eritrea were to inflict as much suffering and disrupt as many lives as possible, not only on the people of Eritrea but also on the people of Ethiopia. |
Цель самых первых действий, предпринятых правительством Эфиопии после того, как оно объявило войну Эритрее, заключалась в том, чтобы причинить максимально возможные страдания не только народу Эритреи, но и народу Эфиопии и вызвать как можно бльшие потери с обеих сторон. |
In addition, Eritrean authorities continued to block UNMEE traffic across the strategic bridges in Sector West between Om Hajer, in Eritrea, and Humera, in Ethiopia, and between Shilalo, in Eritrea, and Shiraro, in Ethiopia. |
Кроме того, эритрейские власти продолжали блокировать движение транспортных средств МООНЭЭ через стратегически важные мосты в Западном секторе (между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии и между Шилало в Эритрее и Шираро в Эфиопии). |
Captain Suleiman worked closely with international personnel from the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia in the years following the war between Eritrea and Ethiopia.[16] |
Капитал Сулейман тесно сотрудничал с международным персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии в течение нескольких лет после войны между Эритреей и Эфиопией. |
1,062 internally displaced persons returned in Sector Central in Eritrea, and 296 Ethiopian nationals living in Eritrea (94 men, 115 women and 87 children) repatriated to Ethiopia |
1062 внутренне перемещенных лица возвратились в Центральный сектор в Эритрее, 296 граждан Эфиопии, проживавших в Эритрее (94 мужчины, 115 женщин и 87 детей), репатриировались в Эфиопию |
The question before the Commission is whether Ethiopia's actions were unlawful in the unusual circumstances of the creation of the new State of Eritrea followed by the outbreak of war between Eritrea and Ethiopia. [...] |
Перед Комиссией стоит вопрос о том, были ли действия Эфиопии незаконными в необычных условиях создания нового государства Эритрея, за которым последовало начало войны между Эритреей и Эфиопией. [...] |