Participants included: ministers from Djibouti, Ethiopia and Uganda; representatives of the Transitional Federal Government; delegations from Eritrea, Kenya and the Sudan; and representatives of the international community. |
В ней участвовали министры из Джибути, Эфиопии и Уганды; представители Переходного федерального правительства; делегации из Эритреи, Кении и Судана; и представители международного сообщества. |
On 20 January a total of 172 persons of Ethiopian origin and 11 persons of Eritrean origin were repatriated from Eritrea and Ethiopia respectively under the auspices of the International Committee of the Red Cross and with the assistance of UNMEE. |
20 января под эгидой Международного Комитета Красного Креста и при поддержке МООНЭЭ было репатриировано из Эритреи и Эфиопии соответственно 172 человека эфиопского происхождения и 11 человек эритрейского происхождения. |
The supply of rations in Ethiopia ceased in the 2007/08 period with the relocation of military contingents from Eritrea to their home countries and was subsequently provided in Ethiopia through local sources until the repatriation of all contingent personnel by 31 October 2008. |
Снабжение продовольствием в Эфиопии было прекращено в 2007/08 году в связи с передислокацией воинских контингентов из Эритреи на родину в их страны, а позднее осуществлялось в Эфиопии через местные источники до репатриации всего персонала контингентов к 31 октября 2008 года. |
Given that the donation of UNMEE assets to the Government of Eritrea had not been accepted by the communities concerned, the General Assembly was invited to approve the donation of the Mission's assets to the Government of Ethiopia and the African Union. |
С учетом того что передача активов МООНЭЭ в дар правительству Эритреи не получила одобрения со стороны соответствующих общин, Генеральной Ассамблее предлагается одобрить передачу активов Миссии правительству Эфиопии и Африканскому союзу. |
It held that the persons concerned had in fact acquired dual Ethiopian and Eritrean nationality as a result of the proclamation issued by Eritrea's Provisional Government on eligibility for citizenship for the purposes of the referendum and the establishment of the new State. |
Она заявила, что указанные лица по сути приобрели двойное гражданство Эфиопии и Эритреи вследствие прокламации временного правительства Эритреи относительно права на гражданство для референдума и создания нового государства. |
Ethiopia registered more than 87,000 new arrivals of refugees in 2012, bringing the total number of refugees in the country to 376,000 at the end of the year, most of them from Eritrea, Somalia, South Sudan and the Sudan. |
В 2012 году в Эфиопии было зарегистрировано более 87000 вновь прибывших беженцев, в результате чего в конце года общее число беженцев в стране составило 376000 человек, большинство из которых перебрались из Сомали, Судана, Эритреи и Южного Судана. |
Despite deceleration in some countries, economic growth remained strong in others, including Eritrea (6.5 per cent), Ethiopia (7 per cent), Rwanda (7.9 per cent) and Seychelles (3.6 per cent). |
Несмотря на снижение темпов роста в одних странах, показатели экономического роста в других странах оставались высокими, в том числе в Руанде (7,9 процента), Сейшельских Островах (3,6 процента), Эритрее (6,5 процента) и Эфиопии (7 процентов). |
In the sixteenth report on the work of the Boundary Commission of February 2005, when the Commission was forced to close down its field offices in Eritrea and Ethiopia, it warned that, |
В шестнадцатом докладе о работе Комиссии по установлению границы, вышедшем в феврале 2005 года, когда Комиссия была вынуждена закрыть свои полевые отделения в Эритрее и Эфиопии, она предупреждала, что |
In this regard, it commends Norwegian Church Aid for its efforts to facilitate the meeting between the religious leaders of Eritrea and Ethiopia; |
В этой связи она выражает признательность норвежской организации «Норвиджн чёрч эйд» за ее усилия по содействию организации встречи между религиозными лидерами Эритреи и Эфиопии; |
With respect to investment promotion programmes, including the organization of investment forums, a forum for Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) countries was to be held in Uganda also covering Ethiopia, Eritrea and Kenya. |
Что касается программ поощрения инвестиционной деятельности, включая организацию форумов по этой тематике, то в Уганде было намечено провести форум Общего рынка для востока и юга Африки (КОМЕСА) по вопросам инвестиционной деятельности в Кении, Эритрее и Эфиопии. |
There has been no map recently circulated by the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to the diplomatic community, unless the reference is to a copy of a map made available to the diplomatic community in May of this year within days of the aggression by Eritrea. |
В последнее время никакой карты министерством иностранных дел Эфиопии в дипломатических кругах не распространялось, если только речь не идет о копии карты, предоставленной дипломатическому сообществу в мае этого года, в те дни, когда Эритрея осуществляла свою агрессию. |
Appoint, as a matter of urgency, a fact-finding mission which would conduct an on-site investigation of the human rights conditions of Eritreans in Ethiopia, to supplement the mission already agreed for Eritrea; |
назначить в срочном порядке миссию по установлению фактов, которая расследовала бы на месте положение дел в области прав человека эритрейцев в Эфиопии, в дополнение к миссии в Эритрею, в отношении которой уже достигнута договоренность; |
Recalling in particular its urging of all States to end all sales of arms and munitions to Eritrea and Ethiopia contained in its resolution 1227 (1999), |
ссылаясь, в частности, на свой настоятельный призыв ко всем государствам полностью прекратить продажу оружия и боеприпасов Эритрее и Эфиопии, содержащийся в его резолюции 1227 (1999), |
The Organization of African Unity proposed to the parties an agreement on cessation of hostilities. Eritrea formally communicated its acceptance of the proposal on 9 May. On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. |
Организация африканского единства предложила на рассмотрение сторон соглашение о прекращении боевых действий. 9 мая Эритрея официально сообщила о своем согласии с этим предложением. 10 мая правительство Эфиопии заявило, что оно в принципе согласно с предложением ОАЕ. |
On 17 May 2000, the Security Council adopted resolution 1298, by which the Council decided to impose the following measures against Eritrea and Ethiopia: |
17 мая 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1298, в которой Совет постановил ввести следующие меры в отношении Эритреи и Эфиопии: |
Following further consultations on 10 January, the members of the Council agreed to defer action on the draft resolution to lift the arms embargo on Eritrea and Ethiopia to allow time to hold further consultations with a view to building greater consensus on the draft resolution. |
После проведения дополнительных консультаций 10 января члены Совета договорились отсрочить принятие решения по проекту резолюции об отмене эмбарго на поставку оружия в отношении Эритреи и Эфиопии, с тем чтобы предоставить время для проведения дополнительных консультаций в целях формирования более прочного консенсуса по этому проекту резолюции. |
Ethiopia is expected, and indeed required, to act in good faith and submit a redeployment plan that reflects the positions it held as well as the positions that Eritrea held before 6 May 1998. |
От Эфиопии ожидают и, фактически, требуют, чтобы она действовала добросовестно и представила план передислокации, отражающий позиции, которые она занимала, а также позиции, которые занимала Эритрея, до 6 мая 1998 года. |
Eritrea did so because it was led to believe that the proposal and written clarifications that were provided by the OAU High-Level Delegation, which were known to Ethiopia, were "fully accepted" by Ethiopia as well. |
Эритрея пошла на это, поскольку ее заверяли в том, что предложения и письменные разъяснения, которые были представлены делегацией высокого уровня ОАЕ и которые были известны Эфиопии, были "полностью одобрены" и Эфиопией. |
He was deeply concerned, however, that, while pledges for food and non-food items in Ethiopia were good, food and non-food aid pledges for Eritrea were still well short of the target. |
Тем не менее он глубоко обеспокоен тем, что, хотя взятые обязательства в отношении как продовольственных, так и непродовольственных товаров в Эфиопии являются удовлетворительными, аналогичные обязательства в отношении Эритреи по-прежнему далеки от поставленной цели. |
The agricultural crop this year in Eritrea will be 20 per cent of what it was last year, and the crop in Ethiopia will be decreased by 20 per cent, with about a sixth of the population severely at risk. |
В Эритрее в этом году сельскохозяйственный урожай составит лишь 20 процентов от прошлогоднего уровня, а в Эфиопии урожай снизится на 20 процентов, в результате чего шестая часть населения этой страны окажется в серьезной опасности. |
Pursue repatriation planning in the context of ongoing peace negotiations (Naivasha Talks) for Sudanese refugees (in the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Uganda). |
Дальнейшее планирование репатриации в контексте ведущихся мирных переговоров (найвашских переговоров) по суданским беженцам (в Демократической Республике Конго, Египте, Кении, Уганде, Центральноафриканской Республике, Чаде, Эритрее, Эфиопии). |
The IGAD heads of State decided to expand the membership of the IGAD Technical Committee to include Eritrea, the Sudan and Uganda, in addition to Djibouti, Ethiopia and Kenya, and renamed it the IGAD Facilitation Committee. |
Главы государств - членов МОВР постановили расширить членский состав Технического комитета МОВР и включить в него, помимо Джибути, Эфиопии и Кении, также Эритрею, Судан и Уганду и переименовать его в комитет содействия МОВР. |
The representative of Belgium reported that the Government of Eritrea had currently no interest in such a presence and that the Government of Ethiopia, while open to discussion, had made no specific proposal. |
Представитель Бельгии сообщил о том, что правительство Эритреи на данный момент не заинтересовано в таком присутствии и что правительство Эфиопии, хотя и готово обсуждать этот вопрос, не представило никакого конкретного предложения. |
But this figure is an average and is much higher in specific countries, for instance 81 per cent for Ethiopia, 77 per cent for Eritrea, 70 per cent for Somalia, and 66 per cent for Afghanistan. |
Приведенные цифры являются усредненным значением, и в отдельных странах мира они значительно выше, как, например, в Эфиопии, где этот показатель составляет 81%, в Эритрее - 77%, в Сомали - 70% и в Афганистане - 66%. |
The award of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission found Eritrea liable for the following violations of international law involving acts or omissions by its civilian officials, military personnel or others for whose conduct it is responsible: |
В своем решении Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии пришла к заключению, что Эритрея несет ответственность за следующие нарушения международного права, включая действия или бездействие ее гражданских руководителей, военнослужащих или других лиц, за поведение которых она отвечает: |