We have the honour to transmit herewith the text of the general implementation plan and recommendations from the facilitators as prepared by the Rwandan-United States facilitation team currently negotiating with representatives of the Governments of Eritrea and Ethiopia. |
Имеем честь настоящим препроводить текст общего плана осуществления и рекомендаций содействующих сторон, подготовленных руандийско-американской группой содействия, в настоящее время ведущей переговоры с представителями правительств Эритреи и Эфиопии. |
Ethiopia has based its challenges on unsupported - and flatly false - allegations that Mr. Paulsson was secretly a legal adviser to the Government of Eritrea with regard to the boundary dispute with Ethiopia. |
Возражения Эфиопии основывались на ничем не подкрепленных (и откровенно лживых) утверждениях о том, что г-н Паулссон являлся втайне юрисконсультом Правительства Эритреи в пограничном споре с Эфиопией. |
Indeed, one of them, Peter Malaczuk, is explicitly listed in his law firm's promotional literature as "Special Legal Adviser of the Government of Ethiopia in the war against Eritrea". |
Так, один из них - Питер Малачук - открыто именуется в рекламной литературе его адвокатской конторы «специальным юрисконсультом Правительства Эфиопии в войне с Эритреей». |
Now, as stated in the report, "Ethiopia has stressed that it has accepted the Delimitation Decision, while maintaining that the problems that may arise from the border demarcation can be resolved only through dialogue with Eritrea". |
Далее в докладе указывается: «Позиция Эфиопии в отношении сотрудничества с Комиссией по установлению границы в деле выполнения этого решения по-прежнему является одним из основных факторов, обусловливающих нынешний тупик...». |
After three years as chargé d'affaires ad interim to the Belgian embassy in Burundi, Mr. De Loecker served his country as Ambassador to Ethiopia, Eritrea and Djibouti from 1997 to 1999. |
После трех лет выполнения обязанностей Временного поверенного в делах посольства Бельгии в Бурунди г-н де Лёке в период 1997-1999 годов являлся послом в Эфиопии, Эритрее и Джибути. |
On 25 June 2001, a group of 704 persons of Eritrean descent, mostly long-term residents of the Tigray region in Ethiopia, were sent to Eritrea without the assistance of ICRC. |
25 июня 2001 года 704 лица эритрейского происхождения, главным образом долгое время проживавшие в районе Тыгра и в Эфиопии, были отправлены в Эритрею без помощи МККК. |
But the OAU would have none of this and Eritrea was told in no uncertain terms that it was expected to withdraw from all occupied territories administered by Ethiopia until the time of the Eritrean aggression. |
Однако ОАЕ отклонила это условие и недвусмысленно заявила Эритрее о том, что она должна уйти со всех оккупированных территорий, находившихся под управлением Эфиопии до эритрейской агрессии. |
It is a matter of record that Ethiopia has over the past year time and time again explained the facts relating to the Ethiopian-Eritrean conflict triggered off by Eritrea's aggression against the sovereignty and territorial integrity of Ethiopia. |
Как известно, Эфиопия в течение последнего года неоднократно разъясняла факты, касающиеся конфликта между Эфиопией и Эритреей, поводом для которого послужила агрессия Эритреи против суверенитета и территориальной целостности Эфиопии. |
It is quite possible that Ethiopia's preoccupation with development and with the fight against poverty over the past several years might have created the wrong impression in the minds of Eritrea's leaders, with their fixation on muscle-flexing and military might. |
Вполне возможно, что занятость Эфиопии вопросами развития и борьбы с нищетой в течение последних нескольких лет могла создать ошибочное впечатление у правителей Эритреи, обуреваемых стремлением поиграть мускулами и продемонстрировать свою военную мощь. |
But Ethiopia's violations of international law, which have jeopardized and continue to jeopardize regional peace and security, continue to be tolerated by the same Security Council that has seen fit to punish Eritrea unfairly. |
Однако нарушения международного права со стороны Эфиопии, которые ставили и по-прежнему ставят под угрозу региональный мир и безопасность, обходятся стороной самим Советом Безопасности, который решил несправедливо наказать Эритрею. |
In Eritrea more than 500,000 people are at risk, and in Kenya some 700,000 people are at immediate risk, including 100,000 under the age of five. |
В Эфиопии от засухи, по оценкам, может реально пострадать 8 млн. человек, включая 1,4 млн. детей в возрасте до пяти лет. |
The embroiling in insidious tension and holding hostage of the peoples of Eritrea and Ethiopia for 10 years now, through unwarranted obstacles and by undermining the rule of law, is a vivid illustration of this policy. |
Эта политика наглядно проявляется в незаметном втягивании в напряженные отношения народов Эритреи и Эфиопии и удерживании их в качестве заложников на протяжении вот уже 10 лет посредством создания ничем не оправданных препятствий и подрыва принципов верховенства права. |
Ethiopian incursions into western Eritrea with apparently limited military aims continued through June 2012.[17] |
Вторжение Эфиопии в западные районы Эритреи, преследовавшее, как представляется, ограниченные военные цели, продолжалось до июня 2012 года. |
In the Horn of Africa, erratic and insufficient rainfall has led to reduced water, pasture and food availability in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
На Африканском Роге нерегулярное и недостаточное выпадение осадков привело к снижению доступности воды, уменьшению площади пастбищных угодий и сокращению запасов продовольствия в Джибути, Кении, Сомали, Эритрее и Эфиопии. |
While Ethiopia's large land mass is mostly mined, the northern and north-eastern regions of the country along the border with Eritrea and the south-eastern region are highly exposed. |
В то время как мины в Эфиопии установлены на обширной территории страны, ее северные и северо-восточные районы вдоль границы с Эритреей и юго-восточный район пострадали от этой проблемы в наибольшей степени. |
The authorities in Eritrea, Ethiopia, Rwanda, Sudan, Uganda and Zimbabwe were among those that used a licensing/accreditation system to restrict the work of journalists and consequently impinged on the freedom of expression. |
В частности, власти Зимбабве, Руанды, Судана, Эритреи, Эфиопии и Уганды использовали выдачу лицензий/ аккредитаций для ограничения работы журналистов и, таким образом, посягали на свободу слова. |
Mine action funding fell most severely in 2003 for Vietnam and Cambodia, but decreases were also seen for Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Somaliland, Laos, and Ethiopia. |
Заметное ослабление финансирования противоминных мероприятий наблюдалось во Вьетнаме и Камбодже, но подобное снижение было замечено также в Боснии и Герцеговине, Лаосе, Сомали (Сомалиленд), Эритрее и Эфиопии. |
Unlike the Setit or Takazze rivers, which flow out of Ethiopia and also forms a natural border with Eritrea, the waters of the Mareb do usually not reach the Nile but dissipate in the sands of the eastern Sudanese plains. |
В отличие от реки Сетит (Тэкэзе), истоки которой находятся на территории Эфиопии и которая также служит естественной границей с Эритреей, воды Мэрэба не достигают Нила, теряясь в песках восточно-суданских равнин. |
In an official statement that it issued on 5 March, Ethiopia is now arguing that it will continue the war until Eritrea withdraws from other occupied territories as required to do so by OAU. |
В официальном заявлении Эфиопии, опубликованном 5 марта, теперь утверждается, что она будет продолжать войну до тех пор, пока Эритрея не покинет другие оккупированные территории в соответствии с требованиями ОАЕ. |
The Ethiopian Prime Minister in fact tried hard to sanitize the National Islamic Front regime in Khartoum, accusing Eritrea of violating the OAU charter in its relations with the Sudan. |
Премьер-министр Эфиопии приложил огромные усилия к тому, чтобы попытаться, по сути дела, обелить режим Национального исламского фронта в Хартуме, обвинив Эритрею в нарушении устава ОАЕ в ее отношениях с Суданом. |
The Government of Eritrea therefore calls upon the Government of Ethiopia to pursue a similar path that will promote the interests and good- neighbourliness of the peoples of both countries. |
Правительство Эритреи обращается в этой связи к правительству Эфиопии с призывом последовать его примеру, что будет отвечать интересам народов обеих стран и способствовать установлению между ними добрососедских отношений. |
Mr. Tekle (Eritrea) said that he was not alone in his accusations against the Government of Ethiopia; the High Commissioner for Human Rights, the Secretary-General of the United Nations, the Prime Minister of Sweden and Amnesty International had made similar observations. |
Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея) говорит, что он не одинок в своих обвинениях против правительства Эфиопии; Верховный комиссар по правам человека, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, премьер-министр Швеции и организация "Международная амнистия" высказали аналогичные замечания. |
The Government of the State of Eritrea today lodged a strong protest against an attack yesterday morning by the Ethiopian Army on the Eritrean police station at the sixty-fourth kilometre mark along the Assab-Burie Road, well inside the Temporary Security Zone, as per its agreed location. |
Сегодня правительство Государства Эритрея заявило решительный протест в связи с ударом, который был нанесен вчера вечером подразделениями армии Эфиопии по эритрейскому полицейскому участку, расположенному на 64-м километре дороги Ассаб - Бурие в глубине временной зоны безопасности, на совместно согласованном участке. |
On 9 February, the Council met in consultations of the whole on the question of Eritrea and Ethiopia for a briefing by Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, on recent developments regarding those two countries. |
В ходе состоявшихся 9 февраля консультаций полного состава по вопросу об Эритрее и Эфиопии члены Совета заслушали сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Хеди Аннаби, которое касалось последних изменений в ситуации в отношениях между этими двумя странами. |
Under these circumstances the call for a ceasefire by the Security Council without at the same time demanding the withdrawal by Eritrea from the remaining occupied Ethiopian territories is not only unjust but is also tantamount to denying Ethiopia its legitimate right of self-defence. |
В этих обстоятельствах призыв Совета Безопасности к прекращению огня, не подкрепленный требованием об уходе Эритреи с оставшейся части оккупированных эфиопских территорий, не только является несправедливым, но и равносилен отказу Эфиопии в ее законном праве на самооборону. |