The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. |
Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
Third, as the Commission is well aware, it is Ethiopia and not Eritrea that is responsible for the fact that boundary pillars have not been erected. |
В-третьих, Комиссии хорошо известно, что ответственность за то, что пограничные столбы еще не установлены, лежит не на Эритрее, а на Эфиопии. |
The tour included Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the Sudan, Uganda and Yemen. |
В ходе поездки он побывал в Джибути, Египте, Эритрее, Эфиопии, Кении, Судане, Уганде и Йемене. |
Mobilizing young people and communities for AIDS prevention activities in the Eastern and Southern Africa region and the emergence of anti-AIDS organizations in Eritrea, Ethiopia and Somalia helped to keep the issue high on national agendas. |
Вовлечение молодежи и представителей общин в деятельность по предупреждению СПИДа в странах региона Восточной и Южной Африки и появление организаций по борьбе со СПИДом в Сомали, Эритрее и Эфиопии способствовали уделению этому вопросу приоритетного внимания на национальном уровне. |
On the Ethiopian contention that Badme and environs meant all Ethiopian border territories occupied by Eritrea since 6 May 1998, the clarification of 26 January 1999 reads: the High-level Delegation took note of the position of Prime Minister Melles Zenawi. |
Что касается позиции Эфиопии, считающей, что под Бадме и прилегающими к нему районами подразумевается вся эфиопская территория, оккупированная Эритреей с 6 мая 1998 года, то в разъяснении от 26 января 1999 года говорится: Делегация высокого уровня приняла к сведению позицию премьер-министра Меллеса Зенауи. |
What Ethiopia has been made to witness so far has been a never-ending shifting of the goal posts designed to appease Asmara, the latest instances of which are the events now unfolding following the clarification provided to Eritrea by the Chairman of the High-Level Delegation. |
До настоящего времени Эфиопии приходилось быть свидетелем нескончаемого изменения позиций, рассчитанного на умиротворение Асмэры, самым последним примером чего являются события, разворачивающиеся в настоящее время после того, как председатель делегации высокого уровня предоставил Эритрее соответствующие разъяснения. |
It is impossible for the Security Council to take the position that it does not know that aggression was committed by Eritrea against Ethiopia. |
Совет Безопасности не может делать вид, что он не знает о том, что именно Эритрея совершила агрессию против Эфиопии. |
A notable initiative in this context was witnessed in April 2004, when NGOs and civil society organizations from Djibouti, Eritrea, Ethiopia, the Sudan, Somalia and Uganda came together in a forum under the auspices of the Inter-Governmental Authority on Development. |
Заметным событием в этом контексте стал форум НПО и организаций гражданского общества из Джибути, Сомали, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии, проведенный в апреле 2004 года под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
So, the United Kingdom very much welcomes the outreach to local communities that is being done by peacekeeping operations in Liberia, Côte d'Ivoire and Eritrea and Ethiopia, and we would encourage similar activities in other missions. |
Поэтому Соединенное Королевство с энтузиазмом приветствует осуществляемые миротворческими операциями в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Эритрее и Эфиопии программы охвата просветительной деятельностью местного населения, и мы призвали бы к организации подобных мероприятий и в других миссиях. |
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". |
Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление". |
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. |
Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов. |
English Page ∙ Eritrea is dismayed by the silence, indeed utter disregard by the Council of the continuing horrendous crimes of mass deportation, incarceration and expropriation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin (more than 52,000 to date) by the Ethiopian Government. |
У Эритреи вызывает тревогу молчание Совета, а точнее его полное невнимание к продолжающимся ужасным преступлениям, связанным с массовой депортацией, заключением под стражу и лишением права собственности эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения (на данную дату это затрагивает более 52000 человек), совершаемым правительством Эфиопии. |
The Summit participants adopted a 2005 budget, and a scale of contributions from member States and discussed political issues, including the situations in Sudan, Somalia, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia, Côte d'Ivoire, Guinea Bissau and Togo. |
Участники Встречи на высшем уровне приняли бюджет на 2005 год, а также шкалу взносов государств-членов и обсудили вопросы политики, включая положение в Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Судане, Сомали, Того, Центральноафриканской Республике, Эритрее, Эфиопии. |
It is perfectly clear that it is Ethiopia and not Eritrea which stands accused of grave violations of international human rights and humanitarian law. |
Совершенно очевидно, что обвинения в грубом нарушении международных стандартов в области прав человека и международных норм гуманитарного права предъявлены Эфиопии, а не Эритрее. |
Mr. Tekle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply, said that the wild accusations made on the previous day by the delegation of Ethiopia were totally false and unfounded. |
Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея), выступая в осуществление своего права на ответ, отмечает, что серьезные обвинения, прозвучавшие в предыдущий день в выступлении представителя делегации Эфиопии, являются ложными и лишены всяких оснований. |
In May 1998, Eritrea had launched an unprovoked attack on Ethiopia and, despite the international community's intervention, continued to commit atrocities against Ethiopian nationals living in its territory. |
В мае 1998 года Эритрея без всяких на то оснований совершила нападение и, несмотря на вмешательство международного сообщества, продолжает совершать зверства в отношении граждан Эфиопии, находящихся на ее территории. |
It is also confirmed by none other than the Ethiopian geographer and chairman of the Ethiopian Human Rights Council who has unequivocally stated that Badme and its environs, for instance, have always been part of the Italian colony of Eritrea. |
Нелепость этих измышлений также подтверждается не кем иным, как эфиопским географом и председателем Совета по правам человека Эфиопии, который недвусмысленно заявил, что Бадме и его окрестности, например, всегда являлись частью итальянской колонии Эритрея. |
All the more so because the urgent request by the Ethiopian Government that the High Commissioner press upon the Eritrean Government to respect fully the rights of Ethiopians illegally detained in Eritrea remains unanswered. |
Тем более, что настоятельная просьба правительства Эфиопии об оказании Верховным комиссаром давления на правительство Эритреи в целях полного соблюдения прав эфиопов, незаконно содержащихся в Эритрее под стражей, остается без ответа. |
These attempts have been futile because of the Ethiopian Government's total rejection of all proposals presented by Eritrea and its sticking to its ultimatum demanding Eritrean withdrawal from disputed lands. |
Эти попытки не увенчались успехом вследствие того, что правительство Эфиопии категорически отвергло все предложения, представленные Эритреей, и придерживается ультиматума, содержащего требование ухода эритрейцев со спорных территорий. |
As regards Eritrea and Ethiopia, several mediation attempts have already taken place under the aegis of the Organization of African Unity, and it is expected that they will resume shortly in Ouagadougou, perhaps even at the end of this month. |
Что касается Эритреи и Эфиопии, то ряд посреднических попыток уже был предпринят под эгидой Организации африканского единства, и ожидается, что они вскоре возобновятся в Уагадугу, может быть уже в конце этого месяца. |
The Government of Eritrea, in its war of aggression against Ethiopia, unleashed on 5 June 1998, in broad daylight, an aerial attack on an elementary school using cluster and napalm bombs, in which 55 innocent schoolchildren were slaughtered mercilessly and 146 others wounded. |
Правительство Эритреи в своей агрессивной войне против Эфиопии нанесло 5 июня 1998 года средь белого дня воздушный удар по начальной школе с применением кассетных и напалмовых бомб, в результате которого были безжалостно уничтожены 55 ни в чем не повинных школьников и еще 146 получили ранения. |
Unfortunately, the hostility engendered by the war between Eritrea and Ethiopia continues, and apparently continues to motivate Eritrean support for factions hostile to Ethiopia. |
К сожалению, враждебность, порожденная войной между Эритреей и Эфиопией, сохраняется и, судя по всему, по-прежнему является для Эритреи стимулом к поддержке группировок, враждебных Эфиопии. |
However, the Panel deems that a number of States, in particular Djibouti, Eritrea and Ethiopia, and the Transitional National Government, have not lent their full cooperation to its investigation. |
Однако Группа считает, что со стороны ряда государств, в частности Джибути, Эритреи и Эфиопии, и Переходного национального правительства не было проявлено всестороннего сотрудничества с Группой в проводимых ею расследованиях. |
No specific details of this operation were given, beyond linking it, though not explicitly, to the currently active field liaison officers appointed by Eritrea who are, according to Ethiopia, intelligence officers in the Eritrean Army. |
В отношении этой операции не представлено никаких конкретных данных, кроме намека на то, что она связана с деятельностью нынешних полевых офицеров по связи, назначенных Эритреей, которые, по утверждениям Эфиопии, являются офицерами разведки эритрейской армии. |
The United Nations country teams and their partners continue to work together to address the urgent needs of over 2 million people in Eritrea and 12.6 million in Ethiopia. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжают сотрудничать в целях удовлетворения насущных потребностей более чем 2 млн. человек в Эритрее и 12,6 млн. человек в Эфиопии. |